Romanos 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mari acayoro Febe wame tiricoro mʉsa cahapʉ waharo taro nine. Ticoro Cencrea wame tiri macapʉ Jesu yequinare cahmecoañequinare yedohoricoro ijire.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Sa yero peyequinare yedohoricoro yʉhʉ gʉ̃hʉre yedohoricoro ijiri ticoro. Sa yero mari pʉhtoro Jesu yacoro ijire. Sa yena ticorore quehnoano mehna piti caya. Sata yero cahmene marine Jesu yequinare. Sa yena apee boro ticorore mariedagʉ̃ ihñana ticorore ohoya mʉsa.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Aquila, tiquiro namono Priscila gʉ̃hʉ quehnoahdo. Jesucristo yere yʉhʉ buhegʉ̃ tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ mehna dahrari.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Tiquinare meheno wejẽmedi, apequina yʉhʉre tiquina wejẽ duagʉ̃ tiquina yedohori buhiri. Sa yegʉ tiquina mehna bucueaja yʉhʉ. Sa ye judio masa ijieyequina Jesu yequina ijipihtiyequina tiquina gʉ̃hʉ tiquina mehna bucuere.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Sa ye Aquila ya wʉhʉpʉ cahmecoañequina gʉ̃hʉ Jesu yequina quehnoahdo. Yʉhʉ cahĩniquiro Epeneto gʉ̃hʉ quehnoahdo. Tiquiro Asia yehpa cjʉ̃no topʉ ijiro Cristore wacũ tutua mʉhtariquiro ijiri.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 María gʉ̃hʉ quehnoahdo. Ticoro mʉsa mehna tutuaro dahrari.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Yʉhʉ acaye Andronico, Junia gʉ̃hʉ quehnoahdo. Peresupʉ yʉhʉ ijigʉ̃ tiquinata yʉhʉre piti tiyequina ijiri. Sa ye yʉhʉ pano Cristore wacũ tutua mʉhtari tiquina pehe. Apequina Jesu cũriquina pehe tiquinare “Potota quehnoañequina ijire”, ni yahuducure.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplia gʉ̃hʉ yʉhʉ cahĩniquiro Jesu yaquiro ijire. Tiquiro quehnoahdo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Sa yero Urbano gʉ̃hʉ quehnoahdo. Tiquiro gʉ̃hʉ mari mehna Cristo yere dahrari. Sa yero yʉhʉ cahĩniquiro Estaqui quehnoahdo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Sa yero Apele gʉ̃hʉ quehnoahdo. Tiquiro potota quehnoano Jesure wacũ tutuare. Tiquiro yerire ihñana tire masiaja mari. Sa ye Aristobulo ya wʉhʉ cjẽna ijipihtiyequina tiquiro namono tiquiro pohne gʉ̃hʉ quehnoahdo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Yʉhʉ acayʉro Herodiõ quehnoahdo. Sa ye Narciso ya wʉhʉ cjẽna Jesu yequina quehnoa pihti cãhdo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Sa ye Trifena, Trifosa gʉ̃hʉ quehnoahdo. Ti numia mari pʉhtoro Jesu ye dahrayere tutuaro yere. Mari cahĩnicoro Pérsida gʉ̃hʉ quehnoahdo. Ticoro mari pʉhtoro yere tutuaro dahrari.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Sa yero Rufo mari pʉhtoro Jesure quehnoano wacũ tutuariquiro, tiquiro yere quehnoano yeriquiro quehnoahdo. Tiquiro pacoro gʉ̃hʉ quehnoahdo. Ticoro yʉhʉ paco yero saha ijiricoro ijire.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asincrito, Flegonte, Herma, Patroba, Herme, apequina Jesu yequina tiquina mehna cjẽna gʉ̃hʉ quehnoahdo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Sa ye Filologo, Julia, Nereo, tiquiro bahoro gʉ̃hʉ, Olimpa, apequina tiquina mehna cjẽna gʉ̃hʉ Jesu yequina quehnoahdo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Sa yena mʉsa mehna cjẽnare piti cana, quehnoano mehna piti caya. Ijipihtiyequina Jesu yequina ijipihtiro cjẽna mʉsare quehnoa dutire.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yʉhʉ acaye, mʉsa mehna cjẽna ihquẽquina mʉsare cahme ihña tuhtigʉ̃ yeyequina, cahme tu wagʉ̃ yeyequina ijiñohti. Sa ye mʉsare Jesu ye buheyere dojomehnene. Sa yena sa yeyequinare ihñana quehnoano yeya, “Dojomehneari”, nina. Sa ijiyequinare piti tieracãhña.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Sa yeyequina mari pʉhtoro Jesucristo yere yerare. Ñañene tiquina tutuaro cahmeñe dihitare yere. Sa ye quehnoano tʉho coaro dero majare doco ni meho buhere quehnoano masieñequinare. Tiquina sa ni mehogʉ̃ tiquinare quehnoano tʉhore. Sa yena tiquinare piti tieracãhña mʉsa.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Mʉsa pehe Jesure quehnoano yʉhtina ijiñohti. Tire ijipihtiyequina masine. Sa quehnoano yʉhtina mʉsa ijigʉ̃ bucueaja yʉhʉ. Sa yegʉ quehnoano mʉsa yeatire mʉsa masigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ. Sa yegʉ ne ñañene mʉsa yeragʉ̃ gʉ̃hʉre cahmeaja yʉhʉ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Sa yero Cohãcjʉ̃ marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro mehenogã bato mʉsare yedohorota “Satanare yʉhdʉdʉcaahro”, nino. Mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare quehnoa dutiaja.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo yʉhʉ piti mʉsare quehnoa dutire. Yʉhʉ acaye judio masa gʉ̃hʉ, Lucio, Jasõ, Sosipate mʉsare quehnoa dutire.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yʉhʉ Tercio ahri pũre Pablore ojoa basagʉ ijiaja. Yʉhʉ Jesu yaquiro ijigʉ mʉsare Jesu yequinare quehnoa dutiaja.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo ya wʉhʉpʉ ijigʉ niaja yʉhʉ Pablo. Tiquiro ya wʉhʉpʉ Jesu yequina cahmecoare. Tiquiro gʉ̃hʉ mʉsare quehnoa dutire. Sa yero Erasto ahri maca cjẽna pʉhtoare niñeru ihbo cohteriquiro mʉsare quehnoa dutire. Mari acayʉro Jesu yaquiro Cuarto gʉ̃hʉ mʉsare quehnoa dutire.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare ijipihtinare quehnoa dutiaja.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 — ausente —
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 — ausente —
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.