Romanos 12
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Cohãcjʉ̃ marine tutuaro paja ihñari. Tiquiro sa paja ihñariquiro ijigʉ̃ ihñana yʉhʉ acaye, mʉsa basita Cohãcjʉ̃ yere yeducuya. Sa yena quehnoañe pehere camesarina, ñañe mariena ijiya. Mʉsa sa ijigʉ̃ tiquiro bucuerota. Sata yero cahmene marine Cohãcjʉ̃re ño peona. Sa yegʉ mʉsare tire tutuaro ye dutiaja.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ahri yehpa cjẽna ñañequina tiquina yero saha ye nemoedacãhña mʉsa. Sa yena mʉsa tʉhotuyepʉre quehnoañe pehere camesaya mʉsa. Sa yena quehnoañe pehere camesarina ijinata mʉsa. Sa camesana Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro ye dutirire masinata mʉsa. Sa yena quehnoañene, Cohãcjʉ̃ cahmeñene, ñañe marieñene masinata mʉsa.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Cohãcjʉ̃ yʉhʉre paja ihñano mʉsare buhe dutiro beseri yʉhʉre. Sa yegʉ ijipihtinare mʉsare ahrire ni dutieraja yʉhʉ. “Quehnoa yʉhdʉana iji yʉhdʉdʉcaja ʉsã”, ni tʉhotueracãhña. Sa tʉhotu cãhña. Jesure mʉsa wacũ tutuari bato Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro yedohoro punota “To punota ye masiaja ʉsã”, ni tʉhotuya.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ohõ saha ni yahu nemoutja yʉhʉ: Mari omocari, mari dahpocãri, mari caperi, ijipihtiro mari pagʉpʉ ijiye peye ijire. Mari pagʉpʉ ijiye ihcã pagʉpʉ ijiepeta sijoro saha ijiye dahraye dihitare cʉore.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mari queoye mehna buhegʉ̃ ahri yero saha ijire. Cristo pagʉ yero saha ijina ihcã curuata ijiaja mari. Sa yena mari ijipihtina peyequina ijiepenata ihcã curuapʉta ijiaja mari.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yedohoro punota tiquiro tutuaye mehna ye dutire. Sa yero maripe sijoro saha ijiye dahrayere cũre tiquiro. Tiquiro sa yegʉ̃ marine tiquiro cũrire mari quehnoano yeihna. Sa ye Jesu yequina ohõ saha yeahro. Ihquẽquinare Cohãcjʉ̃ tiquiro yere yahuatiquinare cũre. Sa ye tiquina Cristore tiquina masino puno tiquiro yere quehnoano yahuahro.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ihquẽquinare Cohãcjʉ̃ masare yedohoatiquinare cũre. Sa ye tiquina masare quehnoano mehna yedohoahro. Ihquẽquinare Cohãcjʉ̃ masare buheatiquinare cũre. Sa ye tiquina masare quehnoano buheahro.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Masare bucuegʉ̃ yeatiquina ijiye, tire quehnoano yeahro. Sa ye apee borore ohoyequina quehnoano mehna jeripohna ti, pajiro ohoahro. Sa ye apequinare dutiyequina quehnoano mehna dutiahro. Sa ye pejecʉoyequinare yedohoyequina bucueye mehna yedohoahro.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Apequinare cahĩna, potota cahĩña tiquinare. Sa yena ñañene ihña yabina ijiya mʉsa. Sa yena quehnoañe pehere cahmeña.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mʉsa bahanare mʉsa cahĩno sahata Jesu yequinare mʉsa mehna cjẽnare cahĩña. Sa yena mʉsa mehna cjẽnare quehnoano cahme ño peoya.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Cohãcjʉ̃ cahmeñene yena, ne caperacãhña. Sa yena mari pʉhtoro tiquiro dutiriro sahata quehnoano bucueye mehna yeya.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉorinapʉ ijire mʉsa. Tire masina bucueya mʉsa. Sa yena ñano yʉhdʉna, ihcãno sahaya “Cristo yere duhuari”, nina. Sa yena Cohãcjʉ̃re sa siniducuya.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Apee boro Jesu yequinare dʉhsagʉ̃ ohoya tiquinare. Sa yena mʉsa ye wʉhʉsepʉ masa tiquina esagʉ̃ quehnoano jeripohna ti, tiquinare piti caya.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mʉsare ñano yeyequina pehere quehnoa dutiya. Sa quehnoa dutina, tiquinare “Ñano yʉhdʉcũnahdo”, niedacãhña.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Apequina bucueyequina mehna ijina mʉsa gʉ̃hʉ bucueya. Sa yena utiyequinare ihñana, uti dohoya.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mʉsa mehna cjẽna mehna quehnoano ijiya mʉsa. Sa yena “Apequina yʉhdʉoro quehnoana ijiaja”, ni tʉhotueracãhña. Ohõ saha ni tʉhotuya. “Ihyo ijina ijiaja”, ni tʉhotu, ihyo ijiyequina mehna ijiya. Sa yena “Masi yʉhdʉdʉcana ijiaja ʉsã”, ni tʉhotueracãhña.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Apequina mʉsare tiquina ñano yepegʉ̃ta, tiquinare ñano ye cahmedacãhña. Sa yena quehnoañene yeya, quehnoana mʉsa ijiye tiyere ijipihtiyequina masa tiquina masiatire.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Tutuaro mehna quehnoañene yeya mʉsa, ijipihtiyequina mehna mʉsa quehnoano ijiatire.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Mʉsa yʉhʉ cahĩna, yʉhʉ acaye apequina mʉsare tiquina ñano yepegʉ̃ta tiquina yero saha ñano ye cahmedacãhña. Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare tiquina ñano yeri buhiri buhiri dahreahro tiquinare. Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ sata ni ojoahye: “ ‘Yʉhʉ pehe masa tiquina ñano yeri buhiri buhiri dahreacjʉ ijiaja. Sa yegʉ potota buhiri dahreitja’, nine mari pʉhtoro”, ni ojoahye panopʉre.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Sa yena ohõ saha yeya mʉsa: “Mʉsare ihña tuhtiriquiro tiquiro ʉjʉa ahbagʉ̃ ihñana nuña tiquirore. Tiquiro aco wʉogʉ̃ ihñana tiquirore sihõña. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano tiquiro bʉe tirota”, nine mari pʉhtoro.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Sa yena apequina mʉsare tiquina ñano yepegʉ̃ta mʉsa pehe tiquinare ñano ye cahmedacãhña. Sa yena tiquinare quehnoano yeya. Sa yena ñañene ye duerana ninata mʉsa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.