Mateus 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, tire masare ye ihñoedacãhña. Masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Sata ihquẽquina ye ihñore mahapʉ ijiyequinare, judio masa mari buheye wʉhʉsepʉ ijiyequina gʉ̃hʉre. Tiquina mari ihñono dihita quehnoano iji mehoñequina ijire. Sa ye ihñore tiquina, “Quehnoañequina ijire ahriquina”, masare ni ihña dutiye. Tiquina sa ni ihñagʉ̃ sa ye ihñoñequina pehe bucue tuhasari. “Quehnoañequina ijire”, ni masa tiquina ño peogʉ̃ bucue tuhasari tiquina. Sa yero Cohãcjʉ̃ pehe ne bucue nemogʉ̃ yesi tiquinare.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Mʉsa mehna cjẽna mehna ijina tiquina ihñeno pejecʉoyequinare yedohoya.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Masa tiquina ihñenopʉ mʉsa yedohoepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ pehe ihñare. Sa ihñano mʉsa sa yeri wapa ohorota mʉsare, ni yahuahye Jesu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Cohãcjʉ̃re sinigʉ tagʉ, mʉhʉ ya tucũpʉ biha sajãña. Biha sajã, mari Pacʉ ihñamehneniquirore siniña. Mʉsa sa yegʉ̃ masa marienopʉ mʉsa siniepegʉ̃ta mari Pacʉ mʉsare tʉhorota. Sa tʉhoro mʉsare quehnoano yerota tiquiro.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Sa yena Cohãcjʉ̃re sinina, tʉhoturo marieno mʉsa sinidireta pari turi sini majare tojoeracãhña. Ohõ sahata yere Cohãcjʉ̃re masieñequina. “Peye tahari ihcãno saha ʉsã sinigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ʉsãre tʉhorota”, ni tʉhotumene tiquina.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Tiquina yero saha yeracãhña mʉsa. Mʉsa siniato pano mari Pacʉ mʉsa cahmeñene masi tuhasare.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Sa yena ohõ saha ni siniña mʉsa Cohãcjʉ̃re:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Yojopʉre ijipihtiyequina pʉhto ijiya. Ʉhmʉsepʉ mʉhʉ dutiro sahata tiquina yeriro sahata ahri yehpa cjẽna gʉ̃hʉ yeahro.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sa yegʉ decoripe ʉsã ihyatire ohoducuya ʉsãre.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Apequina ʉsãre tiquina ñano yerire ʉsã boaja. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ ʉsã ñano yerire boya.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Sa yegʉ ʉsã ñañene ye duagʉ̃ ʉsã tutuaro cahmegʉ̃ ihñagʉ̃ tire ʉsãre ye dutiegʉta. Sa yegʉ ʉsãre ʉsã ñañene yeragʉ̃ yeya.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa bogʉ̃ ihñano, mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire borota.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Sa boeperota apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa boaeragʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire bosi, ni yahuahye Jesu.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mʉsa sijina, mʉsa poarire aco mehna wa peo wʉhapo peoya. Sa yena mʉsa wʉhdoa pacare coseya.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa sijigʉ̃ ihña masisi masa. Cohãcjʉ̃ dihita mʉsa sijiyere ihña masinota. Mʉsa sehsaro mʉsa ijigʉ̃ tiquiro mʉsa mehna sa ijiducure. Sa ihñano tiquiro mʉsare quehnoano yerota tiquirore mʉsa ño peori wapa, ni yahuahye Jesu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Sa yero tiquiro yahu nemoahye:
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ʉhmʉse cjẽ pehere cahmeña mʉsa. Ʉhmʉse cjẽne mecasia tʉa masiedare. Topʉ mʉsa cʉoye ne ahbaerare. Topʉre yaqueriquiro ne masiedare. Sa yena ʉhmʉse cjẽne cahmeña mʉsa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Topʉ mʉsa cʉoye ijigʉ̃, ʉhmʉse cjẽne Cohãcjʉ̃ yere tutuaro wacũre mʉsa, ni yahuahye Jesu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Sa yero ohõ saha ni yahu nemoahye tiquinare:
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Quehnoañene tʉhotuerana ñañene yere mʉsa. Mʉsa ñañe dihitare mʉsa tʉhotuducugʉ̃ ti ñañe pehe ña yʉhdʉye ijire, ni yahuahye Jesu.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Sa yegʉ ahrire mʉsare nii niaja: Mʉsa ihyayere, sihniñene, suhti gʉ̃hʉre pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Mʉsare bajumehneno ihyayere ihyatina dihitare suhti sañatina dihitare Cohãcjʉ̃ yerari mʉsare.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Minicjʉa parire Cohãcjʉ̃ tiquiro ihña ihboyere masiña mʉsa. Tiquina weseri marieñequina ijire. Sa yeye ihyayere tiquina ihboye wʉhʉse tiquinare mariedare. Mari Pacʉ pehe tiquinare tiquina ihyatire ohore. Minicjʉa yʉhdʉoro mʉsa pehere cahĩne Cohãcjʉ̃. Sa yero mʉsa gʉ̃hʉre ihña ihborota tiquiro.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Pajiro mʉsa tʉhotuye mehna ti mʉsare ihcã hora cati nemogʉ̃ yerare. Sa yero mʉsa pajiro tʉhotuye dʉhseati ijierare.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’Sa yena mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Nʉcʉ cjẽ cohori ti cohoyere tʉhotuya. Ti cohori ti basi suhtire yerare. Sa yerapeta ti cohori quehnoañe suhti yero saha quehnoañe cohori bajure.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Salomo mʉnano quehnoañe suhtire sañariquiro tiquiro ijiepegʉ̃ta ti cohori pehe tiquiro yʉhdʉoro quehnoa yʉhdʉaye cohori waro ijire.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Cohorire quehnoañe cohori yere Cohãcjʉ̃ pehe. Ti cohori pehe meheñe decorigã ijiducu ñai bora dijiaa wahare. Mehenogã iji, ape decopʉ pecapʉ ʉjʉ̃a wahare. Sa ijiepegʉ̃ta cohorire quehnoañe cohori ijigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃. Sa yero Cohãcjʉ̃ cohorire tiquiro quehnoañe cohori tiquiro yeriro yʉhdʉoro mʉsa gʉ̃hʉre quehnoano yerota. Suhtire ohorota. Cohãcjʉ̃re mehenogã wacũ tutuare mʉsa.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Sa yena mʉsa ihyatire, mʉsa sihniatire, mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina pehe tire sa macaducuye nine. Mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no ijipihtiye mʉsa cahmeñene masine. Tiquiro sa masigʉ̃ pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro tiquiro ijiatore cahme mʉhtaña mʉsa. Ijipihtiye apee boro yʉhdʉoro tiquirore cahmeña mʉsa. Quehnoañene tiquiro ye dutiye gʉ̃hʉre cahmeña. Mʉsa sa yeri bato Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa cahmeñe dʉhsagʉ̃ ohorota.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Sa yena ñamiapʉre mʉsa dʉhse wahatore pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Ñamiare mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ Cohãcjʉ̃ yedohorota mʉsare. Miare mʉsa ñano yʉhdʉato iji tuhasare. Sa yena mia cjẽ dihitare tʉhotuya. Ape deco cjẽne pajiro bʉjʉa witi tʉhotu nemoedacãhña. Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare yedohorota, ni yahuahye Jesu.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.