Mateus 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, tire masare ye ihñoedacãhña. Masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Sata ihquẽquina ye ihñore mahapʉ ijiyequinare, judio masa mari buheye wʉhʉsepʉ ijiyequina gʉ̃hʉre. Tiquina mari ihñono dihita quehnoano iji mehoñequina ijire. Sa ye ihñore tiquina, “Quehnoañequina ijire ahriquina”, masare ni ihña dutiye. Tiquina sa ni ihñagʉ̃ sa ye ihñoñequina pehe bucue tuhasari. “Quehnoañequina ijire”, ni masa tiquina ño peogʉ̃ bucue tuhasari tiquina. Sa yero Cohãcjʉ̃ pehe ne bucue nemogʉ̃ yesi tiquinare.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Mʉsa mehna cjẽna mehna ijina tiquina ihñeno pejecʉoyequinare yedohoya.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Masa tiquina ihñenopʉ mʉsa yedohoepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ pehe ihñare. Sa ihñano mʉsa sa yeri wapa ohorota mʉsare, ni yahuahye Jesu.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Cohãcjʉ̃re sinigʉ tagʉ, mʉhʉ ya tucũpʉ biha sajãña. Biha sajã, mari Pacʉ ihñamehneniquirore siniña. Mʉsa sa yegʉ̃ masa marienopʉ mʉsa siniepegʉ̃ta mari Pacʉ mʉsare tʉhorota. Sa tʉhoro mʉsare quehnoano yerota tiquiro.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ’Sa yena Cohãcjʉ̃re sinina, tʉhoturo marieno mʉsa sinidireta pari turi sini majare tojoeracãhña. Ohõ sahata yere Cohãcjʉ̃re masieñequina. “Peye tahari ihcãno saha ʉsã sinigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ʉsãre tʉhorota”, ni tʉhotumene tiquina.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Tiquina yero saha yeracãhña mʉsa. Mʉsa siniato pano mari Pacʉ mʉsa cahmeñene masi tuhasare.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Sa yena ohõ saha ni siniña mʉsa Cohãcjʉ̃re:
9 — Portanto, orem assim:
10 Yojopʉre ijipihtiyequina pʉhto ijiya. Ʉhmʉsepʉ mʉhʉ dutiro sahata tiquina yeriro sahata ahri yehpa cjẽna gʉ̃hʉ yeahro.
10 venha o teu Reino;
11 Sa yegʉ decoripe ʉsã ihyatire ohoducuya ʉsãre.
11 o pão nosso de cada dia
12 Apequina ʉsãre tiquina ñano yerire ʉsã boaja. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ ʉsã ñano yerire boya.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Sa yegʉ ʉsã ñañene ye duagʉ̃ ʉsã tutuaro cahmegʉ̃ ihñagʉ̃ tire ʉsãre ye dutiegʉta. Sa yegʉ ʉsãre ʉsã ñañene yeragʉ̃ yeya.
13 e não nos deixes
14 ’Apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa bogʉ̃ ihñano, mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire borota.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Sa boeperota apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa boaeragʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire bosi, ni yahuahye Jesu.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mʉsa sijina, mʉsa poarire aco mehna wa peo wʉhapo peoya. Sa yena mʉsa wʉhdoa pacare coseya.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa sijigʉ̃ ihña masisi masa. Cohãcjʉ̃ dihita mʉsa sijiyere ihña masinota. Mʉsa sehsaro mʉsa ijigʉ̃ tiquiro mʉsa mehna sa ijiducure. Sa ihñano tiquiro mʉsare quehnoano yerota tiquirore mʉsa ño peori wapa, ni yahuahye Jesu.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Sa yero tiquiro yahu nemoahye:
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ʉhmʉse cjẽ pehere cahmeña mʉsa. Ʉhmʉse cjẽne mecasia tʉa masiedare. Topʉ mʉsa cʉoye ne ahbaerare. Topʉre yaqueriquiro ne masiedare. Sa yena ʉhmʉse cjẽne cahmeña mʉsa.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Topʉ mʉsa cʉoye ijigʉ̃, ʉhmʉse cjẽne Cohãcjʉ̃ yere tutuaro wacũre mʉsa, ni yahuahye Jesu.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Sa yero ohõ saha ni yahu nemoahye tiquinare:
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Quehnoañene tʉhotuerana ñañene yere mʉsa. Mʉsa ñañe dihitare mʉsa tʉhotuducugʉ̃ ti ñañe pehe ña yʉhdʉye ijire, ni yahuahye Jesu.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ’Sa yegʉ ahrire mʉsare nii niaja: Mʉsa ihyayere, sihniñene, suhti gʉ̃hʉre pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Mʉsare bajumehneno ihyayere ihyatina dihitare suhti sañatina dihitare Cohãcjʉ̃ yerari mʉsare.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Minicjʉa parire Cohãcjʉ̃ tiquiro ihña ihboyere masiña mʉsa. Tiquina weseri marieñequina ijire. Sa yeye ihyayere tiquina ihboye wʉhʉse tiquinare mariedare. Mari Pacʉ pehe tiquinare tiquina ihyatire ohore. Minicjʉa yʉhdʉoro mʉsa pehere cahĩne Cohãcjʉ̃. Sa yero mʉsa gʉ̃hʉre ihña ihborota tiquiro.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Pajiro mʉsa tʉhotuye mehna ti mʉsare ihcã hora cati nemogʉ̃ yerare. Sa yero mʉsa pajiro tʉhotuye dʉhseati ijierare.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Sa yena mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Nʉcʉ cjẽ cohori ti cohoyere tʉhotuya. Ti cohori ti basi suhtire yerare. Sa yerapeta ti cohori quehnoañe suhti yero saha quehnoañe cohori bajure.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Salomo mʉnano quehnoañe suhtire sañariquiro tiquiro ijiepegʉ̃ta ti cohori pehe tiquiro yʉhdʉoro quehnoa yʉhdʉaye cohori waro ijire.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Cohorire quehnoañe cohori yere Cohãcjʉ̃ pehe. Ti cohori pehe meheñe decorigã ijiducu ñai bora dijiaa wahare. Mehenogã iji, ape decopʉ pecapʉ ʉjʉ̃a wahare. Sa ijiepegʉ̃ta cohorire quehnoañe cohori ijigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃. Sa yero Cohãcjʉ̃ cohorire tiquiro quehnoañe cohori tiquiro yeriro yʉhdʉoro mʉsa gʉ̃hʉre quehnoano yerota. Suhtire ohorota. Cohãcjʉ̃re mehenogã wacũ tutuare mʉsa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Sa yena mʉsa ihyatire, mʉsa sihniatire, mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina pehe tire sa macaducuye nine. Mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no ijipihtiye mʉsa cahmeñene masine. Tiquiro sa masigʉ̃ pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro tiquiro ijiatore cahme mʉhtaña mʉsa. Ijipihtiye apee boro yʉhdʉoro tiquirore cahmeña mʉsa. Quehnoañene tiquiro ye dutiye gʉ̃hʉre cahmeña. Mʉsa sa yeri bato Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa cahmeñe dʉhsagʉ̃ ohorota.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Sa yena ñamiapʉre mʉsa dʉhse wahatore pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Ñamiare mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ Cohãcjʉ̃ yedohorota mʉsare. Miare mʉsa ñano yʉhdʉato iji tuhasare. Sa yena mia cjẽ dihitare tʉhotuya. Ape deco cjẽne pajiro bʉjʉa witi tʉhotu nemoedacãhña. Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare yedohorota, ni yahuahye Jesu.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.