Mateus 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, tire masare ye ihñoedacãhña. Masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Sata ihquẽquina ye ihñore mahapʉ ijiyequinare, judio masa mari buheye wʉhʉsepʉ ijiyequina gʉ̃hʉre. Tiquina mari ihñono dihita quehnoano iji mehoñequina ijire. Sa ye ihñore tiquina, “Quehnoañequina ijire ahriquina”, masare ni ihña dutiye. Tiquina sa ni ihñagʉ̃ sa ye ihñoñequina pehe bucue tuhasari. “Quehnoañequina ijire”, ni masa tiquina ño peogʉ̃ bucue tuhasari tiquina. Sa yero Cohãcjʉ̃ pehe ne bucue nemogʉ̃ yesi tiquinare.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sa yena pejecʉoyequinare yedohona, masa tiquina ihñenopʉ yedohoya tiquinare. Mʉsa mehna cjẽna mehna ijina tiquina ihñeno pejecʉoyequinare yedohoya.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Masa tiquina ihñenopʉ mʉsa yedohoepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ pehe ihñare. Sa ihñano mʉsa sa yeri wapa ohorota mʉsare, ni yahuahye Jesu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Pari turi tiquiro yahu nemoahye:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Cohãcjʉ̃re sinigʉ tagʉ, mʉhʉ ya tucũpʉ biha sajãña. Biha sajã, mari Pacʉ ihñamehneniquirore siniña. Mʉsa sa yegʉ̃ masa marienopʉ mʉsa siniepegʉ̃ta mari Pacʉ mʉsare tʉhorota. Sa tʉhoro mʉsare quehnoano yerota tiquiro.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Sa yena Cohãcjʉ̃re sinina, tʉhoturo marieno mʉsa sinidireta pari turi sini majare tojoeracãhña. Ohõ sahata yere Cohãcjʉ̃re masieñequina. “Peye tahari ihcãno saha ʉsã sinigʉ̃ Cohãcjʉ̃ ʉsãre tʉhorota”, ni tʉhotumene tiquina.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tiquina yero saha yeracãhña mʉsa. Mʉsa siniato pano mari Pacʉ mʉsa cahmeñene masi tuhasare.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sa yena ohõ saha ni siniña mʉsa Cohãcjʉ̃re:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yojopʉre ijipihtiyequina pʉhto ijiya. Ʉhmʉsepʉ mʉhʉ dutiro sahata tiquina yeriro sahata ahri yehpa cjẽna gʉ̃hʉ yeahro.
10 venha o teu reino;
11 Sa yegʉ decoripe ʉsã ihyatire ohoducuya ʉsãre.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Apequina ʉsãre tiquina ñano yerire ʉsã boaja. Sa yegʉ mʉhʉ gʉ̃hʉ ʉsã ñano yerire boya.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Sa yegʉ ʉsã ñañene ye duagʉ̃ ʉsã tutuaro cahmegʉ̃ ihñagʉ̃ tire ʉsãre ye dutiegʉta. Sa yegʉ ʉsãre ʉsã ñañene yeragʉ̃ yeya.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa bogʉ̃ ihñano, mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire borota.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sa boeperota apequina mʉsare tiquina ñano yerire mʉsa boaeragʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ mʉsa ñano yerire bosi, ni yahuahye Jesu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Sa yero tiquiro tiquinare yahu nemoahye:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Mʉsa sijina, mʉsa poarire aco mehna wa peo wʉhapo peoya. Sa yena mʉsa wʉhdoa pacare coseya.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa sijigʉ̃ ihña masisi masa. Cohãcjʉ̃ dihita mʉsa sijiyere ihña masinota. Mʉsa sehsaro mʉsa ijigʉ̃ tiquiro mʉsa mehna sa ijiducure. Sa ihñano tiquiro mʉsare quehnoano yerota tiquirore mʉsa ño peori wapa, ni yahuahye Jesu.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Sa yero tiquiro yahu nemoahye:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ʉhmʉse cjẽ pehere cahmeña mʉsa. Ʉhmʉse cjẽne mecasia tʉa masiedare. Topʉ mʉsa cʉoye ne ahbaerare. Topʉre yaqueriquiro ne masiedare. Sa yena ʉhmʉse cjẽne cahmeña mʉsa.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Topʉ mʉsa cʉoye ijigʉ̃, ʉhmʉse cjẽne Cohãcjʉ̃ yere tutuaro wacũre mʉsa, ni yahuahye Jesu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Sa yero ohõ saha ni yahu nemoahye tiquinare:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Quehnoañene tʉhotuerana ñañene yere mʉsa. Mʉsa ñañe dihitare mʉsa tʉhotuducugʉ̃ ti ñañe pehe ña yʉhdʉye ijire, ni yahuahye Jesu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Sa yero tiquiro yahu nemoahye tiquinare:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Sa yegʉ ahrire mʉsare nii niaja: Mʉsa ihyayere, sihniñene, suhti gʉ̃hʉre pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Mʉsare bajumehneno ihyayere ihyatina dihitare suhti sañatina dihitare Cohãcjʉ̃ yerari mʉsare.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Minicjʉa parire Cohãcjʉ̃ tiquiro ihña ihboyere masiña mʉsa. Tiquina weseri marieñequina ijire. Sa yeye ihyayere tiquina ihboye wʉhʉse tiquinare mariedare. Mari Pacʉ pehe tiquinare tiquina ihyatire ohore. Minicjʉa yʉhdʉoro mʉsa pehere cahĩne Cohãcjʉ̃. Sa yero mʉsa gʉ̃hʉre ihña ihborota tiquiro.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Pajiro mʉsa tʉhotuye mehna ti mʉsare ihcã hora cati nemogʉ̃ yerare. Sa yero mʉsa pajiro tʉhotuye dʉhseati ijierare.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Sa yena mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Nʉcʉ cjẽ cohori ti cohoyere tʉhotuya. Ti cohori ti basi suhtire yerare. Sa yerapeta ti cohori quehnoañe suhti yero saha quehnoañe cohori bajure.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Salomo mʉnano quehnoañe suhtire sañariquiro tiquiro ijiepegʉ̃ta ti cohori pehe tiquiro yʉhdʉoro quehnoa yʉhdʉaye cohori waro ijire.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Cohorire quehnoañe cohori yere Cohãcjʉ̃ pehe. Ti cohori pehe meheñe decorigã ijiducu ñai bora dijiaa wahare. Mehenogã iji, ape decopʉ pecapʉ ʉjʉ̃a wahare. Sa ijiepegʉ̃ta cohorire quehnoañe cohori ijigʉ̃ yere Cohãcjʉ̃. Sa yero Cohãcjʉ̃ cohorire tiquiro quehnoañe cohori tiquiro yeriro yʉhdʉoro mʉsa gʉ̃hʉre quehnoano yerota. Suhtire ohorota. Cohãcjʉ̃re mehenogã wacũ tutuare mʉsa.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Sa yena mʉsa ihyatire, mʉsa sihniatire, mʉsa suhti sañatire pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina pehe tire sa macaducuye nine. Mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no ijipihtiye mʉsa cahmeñene masine. Tiquiro sa masigʉ̃ pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Cohãcjʉ̃ mʉsa pʉhtoro tiquiro ijiatore cahme mʉhtaña mʉsa. Ijipihtiye apee boro yʉhdʉoro tiquirore cahmeña mʉsa. Quehnoañene tiquiro ye dutiye gʉ̃hʉre cahmeña. Mʉsa sa yeri bato Cohãcjʉ̃ pehe mʉsa cahmeñe dʉhsagʉ̃ ohorota.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Sa yena ñamiapʉre mʉsa dʉhse wahatore pajiro bʉjʉa witi tʉhotueracãhña. Ñamiare mʉsa ñano yʉhdʉgʉ̃ Cohãcjʉ̃ yedohorota mʉsare. Miare mʉsa ñano yʉhdʉato iji tuhasare. Sa yena mia cjẽ dihitare tʉhotuya. Ape deco cjẽne pajiro bʉjʉa witi tʉhotu nemoedacãhña. Cohãcjʉ̃ pehe mʉsare yedohorota, ni yahuahye Jesu.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.