Mateus 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo acayere panopʉ cjẽnare yahutja yʉhʉ. Tiquiro ñecʉno mʉnano panopʉ cjʉ̃no Davi wame tiriquiro ijie tiahye. Tiquiro ijiato pano tiquina ñecʉno mʉnano iji turiariquiro Abrahã wame tiriquiro ijie tiahye.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abrahã Isaac pacʉro ijiahye. Isaac Jacob pacʉro ijiahye. Jacob Judá gʉ̃hʉ pacʉro ijiahye.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Fare, Zara mehna tiquina pacʉro Judá ijiahye. Tiquina pacoro Tamar wame tiricoro ijiahye. Fare Esrom pacʉro ijiahye. Esrom Aram pacʉro ijiahye.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram Aminadab pacʉro ijiahye. Aminadab Naasón pacʉro ijiahye. Naasón Salmón pacʉro ijiahye.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmón Booz pacʉro ijiahye. Tiquiro pacoro Rahab ijiahye. Booz Obed pacʉro ijiahye. Tiquiro pacoro Rut ijiahye. Obed Isaí pacʉro ijiahye.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Isaí Davi pacʉro ijiahye. Davi pehe Israe masa pʉhtoro ijiahye. Tiquiro Uria wame tiriquiro mʉnano namonore tiquiro namo tiri bato Salomo wame tiriquirore pohna tiahye.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomo Roboam pacʉro ijiahye. Roboam Abia pacʉro ijiahye. Abia Asa pacʉro ijiahye.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa Josafat pacʉro ijiahye. Josafat Joram pacʉro ijiahye. Joram Uzia pacʉro ijiahye.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzia Jotam pacʉro ijiahye. Jotam Acaz pacʉro ijiahye. Acaz Ezequia pacʉro ijiahye.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequia Manase pacʉro ijiahye. Manase Amón pacʉro ijiahye. Amón Josia pacʉro ijiahye.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josia Jeconia gʉ̃hʉ pacʉro ijiahye. Tiquina ijiri pjere Israe yehpa cjẽnare Babilonia cjẽna pehe ñehe cãhye tiquina ya yehpapʉ.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Sa ye Babilonia yehpapʉ tiquina esari bato, Jeconia Salatiere pohna tiahye. Salatiel Zorobabel pacʉro ijiahye.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel Abiud pacʉro ijiahye. Abiud Eliaquim pacʉro ijiahye. Eliaquim Azor pacʉro ijiahye.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor Zadoc pacʉro ijiahye. Zadoc Aquim pacʉro ijiahye. Aquim Eliud pacʉro ijiahye.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud Eleazar pacʉro ijiahye. Eleazar Matán pacʉro ijiahye. Matán Jacob pacʉro ijiahye.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob José pacʉro ijiahye. José María manʉno ijiahye. María pehe Jesu pacoro ijiri. Jesu pehe masare yʉhdʉoatiquiro ijiro, Cristo tiquina ni pisuriquiro ijiri.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Sa yeye Abrahãre mari queo mʉhtagʉ̃ tee Davire mari queo bato tigʉ̃ ahriquina ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro ijiahye. Sa yeye mari pari turi Davire mari queo mʉhtagʉ̃ tee Babiloniapʉ Israe masare tiquina neato pano mari queo bato tigʉ̃ ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro pari turi ijiahye. Sa ye tuhasa Babiloniapʉ tiquina esari bato mari queo mʉhtagʉ̃ tee Cristo tiquiro masa bajuagʉ̃pʉ mari queo bato tigʉ̃ ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro ijiahye tja.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Sa ye ohõ saha Jesucristo masa bajuari jiri. Tiquiro pacoro María pehe José mehna omoca dʉhteaticoro ijiahye. Sa yero ticoro omoca dʉhteato pano Espíritu Santo tutuaye mehna coã nijinogãre ne bʉcʉa cãhtaro masiahye ticoro basi.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Sa yero José ticorore omoca dʉhteatiquiro tire masino, poto ijiyere yeriquiro ijiro ticorore cohãno taro nimahye. Masa tiquina ihñono ticorore bʉoro ye dueraro, masa tiquina tʉhoato pano yahuro marieno ticorore cohãno taro nimahye.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Tire tiquiro tʉhoturi watoa Cohãcjʉ̃ yaquiro angel pehe quehẽnopʉ Josére bajuaro, ohõ saha niahye:
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ticoro pohna tirota. Tiquirota ticoro macʉnota tiquiro ya maca cjẽnare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquiro ijirota. Tiquiro sa yʉhdʉoatiquiro ijigʉ̃ ihñagʉ̃ Jesu wame yegʉta mʉhʉ tiquirogãre, niahye angel Josére.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ahri ijipihtiye sa wahahye panopʉ cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro tiquiro ni ojoariro sahata. Tire tiquirore Cohãcjʉ̃ ojoa dutiahye. Ohõ saha ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Nuhmino, nijinogãre bocaro pohna tirota ticoro macʉnogãre. Sa yero Emanuel wame tirota tiquirogã, ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Cohãcjʉ̃ yaquiro angel Josére tiquiro ni yahuri bato José pehe wahcã, angel dutiriro sahata María mehna omoca dʉhteahye.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Tiquiro macʉnogãre ticoro pohna tiato pano José pehe ticoro mehna ijiera tiahye. Ticoro pehe pohna tia wahahye. Sa yero tiquiro pehe macʉnogãre Jesu wame yeahye.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.