Mateus 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo acayere panopʉ cjẽnare yahutja yʉhʉ. Tiquiro ñecʉno mʉnano panopʉ cjʉ̃no Davi wame tiriquiro ijie tiahye. Tiquiro ijiato pano tiquina ñecʉno mʉnano iji turiariquiro Abrahã wame tiriquiro ijie tiahye.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahã Isaac pacʉro ijiahye. Isaac Jacob pacʉro ijiahye. Jacob Judá gʉ̃hʉ pacʉro ijiahye.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Fare, Zara mehna tiquina pacʉro Judá ijiahye. Tiquina pacoro Tamar wame tiricoro ijiahye. Fare Esrom pacʉro ijiahye. Esrom Aram pacʉro ijiahye.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram Aminadab pacʉro ijiahye. Aminadab Naasón pacʉro ijiahye. Naasón Salmón pacʉro ijiahye.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón Booz pacʉro ijiahye. Tiquiro pacoro Rahab ijiahye. Booz Obed pacʉro ijiahye. Tiquiro pacoro Rut ijiahye. Obed Isaí pacʉro ijiahye.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí Davi pacʉro ijiahye. Davi pehe Israe masa pʉhtoro ijiahye. Tiquiro Uria wame tiriquiro mʉnano namonore tiquiro namo tiri bato Salomo wame tiriquirore pohna tiahye.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomo Roboam pacʉro ijiahye. Roboam Abia pacʉro ijiahye. Abia Asa pacʉro ijiahye.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa Josafat pacʉro ijiahye. Josafat Joram pacʉro ijiahye. Joram Uzia pacʉro ijiahye.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzia Jotam pacʉro ijiahye. Jotam Acaz pacʉro ijiahye. Acaz Ezequia pacʉro ijiahye.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequia Manase pacʉro ijiahye. Manase Amón pacʉro ijiahye. Amón Josia pacʉro ijiahye.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josia Jeconia gʉ̃hʉ pacʉro ijiahye. Tiquina ijiri pjere Israe yehpa cjẽnare Babilonia cjẽna pehe ñehe cãhye tiquina ya yehpapʉ.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Sa ye Babilonia yehpapʉ tiquina esari bato, Jeconia Salatiere pohna tiahye. Salatiel Zorobabel pacʉro ijiahye.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel Abiud pacʉro ijiahye. Abiud Eliaquim pacʉro ijiahye. Eliaquim Azor pacʉro ijiahye.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor Zadoc pacʉro ijiahye. Zadoc Aquim pacʉro ijiahye. Aquim Eliud pacʉro ijiahye.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud Eleazar pacʉro ijiahye. Eleazar Matán pacʉro ijiahye. Matán Jacob pacʉro ijiahye.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob José pacʉro ijiahye. José María manʉno ijiahye. María pehe Jesu pacoro ijiri. Jesu pehe masare yʉhdʉoatiquiro ijiro, Cristo tiquina ni pisuriquiro ijiri.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Sa yeye Abrahãre mari queo mʉhtagʉ̃ tee Davire mari queo bato tigʉ̃ ahriquina ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro ijiahye. Sa yeye mari pari turi Davire mari queo mʉhtagʉ̃ tee Babiloniapʉ Israe masare tiquina neato pano mari queo bato tigʉ̃ ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro pari turi ijiahye. Sa ye tuhasa Babiloniapʉ tiquina esari bato mari queo mʉhtagʉ̃ tee Cristo tiquiro masa bajuagʉ̃pʉ mari queo bato tigʉ̃ ijipihtiyequina tiquina panamena mehna ijiye, catorce cururi waro ijiahye tja.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Sa ye ohõ saha Jesucristo masa bajuari jiri. Tiquiro pacoro María pehe José mehna omoca dʉhteaticoro ijiahye. Sa yero ticoro omoca dʉhteato pano Espíritu Santo tutuaye mehna coã nijinogãre ne bʉcʉa cãhtaro masiahye ticoro basi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Sa yero José ticorore omoca dʉhteatiquiro tire masino, poto ijiyere yeriquiro ijiro ticorore cohãno taro nimahye. Masa tiquina ihñono ticorore bʉoro ye dueraro, masa tiquina tʉhoato pano yahuro marieno ticorore cohãno taro nimahye.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Tire tiquiro tʉhoturi watoa Cohãcjʉ̃ yaquiro angel pehe quehẽnopʉ Josére bajuaro, ohõ saha niahye:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ticoro pohna tirota. Tiquirota ticoro macʉnota tiquiro ya maca cjẽnare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoatiquiro ijirota. Tiquiro sa yʉhdʉoatiquiro ijigʉ̃ ihñagʉ̃ Jesu wame yegʉta mʉhʉ tiquirogãre, niahye angel Josére.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ahri ijipihtiye sa wahahye panopʉ cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro tiquiro ni ojoariro sahata. Tire tiquirore Cohãcjʉ̃ ojoa dutiahye. Ohõ saha ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Nuhmino, nijinogãre bocaro pohna tirota ticoro macʉnogãre. Sa yero Emanuel wame tirota tiquirogã, ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Cohãcjʉ̃ yaquiro angel Josére tiquiro ni yahuri bato José pehe wahcã, angel dutiriro sahata María mehna omoca dʉhteahye.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Tiquiro macʉnogãre ticoro pohna tiato pano José pehe ticoro mehna ijiera tiahye. Ticoro pehe pohna tia wahahye. Sa yero tiquiro pehe macʉnogãre Jesu wame yeahye.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.