Mateus 18
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF
1 Ti pjere ʉsã tiquiro buhena Jesu cahapʉ esa, sinituu tiquirore:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ʉsã sa nigʉ̃ Jesu nijinogãre pijio, tiquirogãre ʉsã caha duhu docori. Duhu doco tuhasa, ʉsãre nidi:
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 —Poto mʉsare yahugʉtja. Ahriquina macanagã Cohãcjʉ̃re tiquina pʉhtoro waro tʉhoture. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yero saha tʉhotuna, quehnoañene camesana, ʉhmʉse cjʉ̃no pʉhtoro ijiropʉre wahanata. Tiquina yero saha tʉhotuerana pʉhtoro tiquiro ijiropʉ wahasi mʉsa.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Sa yero ʉhmʉse cjʉ̃no pʉhtoro ijiropʉre sa tʉhotu cãriquiro ahriquiro nijinogã yero saha tʉhoturiquirota apequina bui pʉhtoro wahare.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Sa yena yeere yena tana ohõ saha ijiyequinagãre cahmena, yʉhʉ gʉ̃hʉre cahmene mʉsa, ni yahuri Jesu.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Sa yero tiquinare yahu nemori:
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Masare ñañene yegʉ̃ yeye ijire. Tire yeye ahri yehpa cjẽna ñano yʉhdʉre. Ñañene yeducure masa. Tiquina sa yegʉ̃ tiquinare ñañene yegʉ̃ yeyequina pehe ña yʉhdʉaro yʉhdʉeta.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Mʉhʉ omoca mehna ñano yegʉ ti omocare mʉhʉ dʉte cohãboro saha ti ñañene duhuya. Tire duhueragʉ pecapʉ wahagʉta. Topʉre ne peca yatierare. Mʉhʉ omocare mʉhʉ cohãgʉ̃ ti si dihita butiboaga. Sa yegʉ mʉhʉ pehe sa bajuri turu ijiepegʉta came Cohãcjʉ̃ mehna ijigʉta. Pʉa omoca mehna pecapʉ wahagʉ mʉhʉ sa wahagʉ̃ ña yʉhdʉaboaga. Sa yegʉ ti ñañene duhuya. Mʉhʉ dahpocã mehna ñano yegʉ ti dahpocã gʉ̃hʉre mʉhʉ dʉte cohãboro saha ti ñañene duhuya. Tire duhueragʉ pecapʉ wahagʉta. Topʉre ne peca yatierare. Mʉhʉ dahpocãre mʉhʉ cohãgʉ̃ ti si dihita butiboaga. Sa yegʉ sa bajuri turu ijiepegʉta came Cohãcjʉ̃ mehna ijigʉta. Pʉa dahpocã mehna pecapʉ wahagʉ mʉhʉ sa wahagʉ̃ ña yʉhdʉaboaga. Sa yegʉ ti ñañene duhuya.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Mʉhʉ capea mehna ñano yegʉ tiare ore we mʉhʉ cohãboro saha ti ñañene duhuya. Tire duhueragʉ pecapʉ wahagʉta. Topʉre ne peca yatierare. Tiare mʉhʉ cohãgʉ tia dihita butiboaga. Ihcã pehe capea mariedapegʉta came Cohãcjʉ̃ mehna ijigʉta. Pʉa capea mehna pecapʉ wahagʉ mʉhʉ sa wahagʉ̃ ña yʉhdʉaboaga. Sa yegʉ ti ñañene duhuya, ni yahuri Jesu.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemori:
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ahri yehpapʉ pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉogʉ tʉʉ nii yʉhʉ,] ni yahuri Jesu.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Sa ni tuhasa tiquiro tʉhotuye mehna ohõ saha ni queoye mehna buheri ʉsãre.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ijirota nii niaja mʉsare. Tiquirore bocaro bucuerota tiquiro. Apequina noventa y nueve dʉhsayequina mehna bucueri tiquiro. Tiquinare tiquiro bucueriro yʉhdʉoro butiriquiro pehere bocaro tutuaro bucuerota.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Sata mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no ahriquina ihyo ijiyequina gʉ̃hʉre pecapʉ tiquina wahagʉ̃ cahmedare, ni yahuri Jesu. |src="cn01772B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Mateo 18.14"
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemori:
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Mʉhʉre tiquiro tʉho dueragʉ̃ pũrita ihcãquiro mehna waha duagʉ o pʉaro mehna waha duagʉ tiquinare piti ti cã, pari turi tiquirore yahuna wahaya. Mʉsa sa yena pʉana o ihtiana tiquirore mʉsa yahusãgʉ̃, “Poto tjire”, ni masieta apequina.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Sa yena mʉhʉ mehna cjẽna gʉ̃hʉre tiquiro tʉho dueragʉ̃ ijipihtiyequina Jesu yequina cahmecoañequinare yahusãna wahaya. Sa yena Jesu yequina cahmecoañequinare tiquiro tʉho dueragʉ̃ ihñana Cohãcjʉ̃re ño peo dueriquiro tiquiro ijiro saha yeya tiquirore. Wapa ne cohteriquiro tiquiro ijiro saha yeya tiquirore.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Ijirota mʉsare niita niaja. Ahri yehpapʉ mʉsa Jesu yequina ñañene mʉsa ye dutieragʉ̃ ʉhmʉsepʉ gʉ̃hʉre ye dutisi. Ahri yehpapʉ mʉsa quehnoañene ye dutigʉ̃ ʉhmʉsepʉ gʉ̃hʉre ye dutiye ijirota.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Pari turi mʉsare yahutja ahrire: Mʉsa pʉana Cohãcjʉ̃re sinigʉ̃, mʉsa pʉana mʉsa sinidire ihcãno saha mʉsa tʉhotugʉ̃ yʉhʉ Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no tire yerota.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Pʉaro o ihtiaro yeequina, yeere yeatiquina tiquina cahmecoagʉ̃ yʉhʉ tiquina mehna ijiaja, ni yahuri Jesu.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Came Pedro Jesu cahapʉ esa, sinituri:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesu yʉhtiri:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Ʉhmʉse cjʉ̃no masa pʉhtoro tiquiro ijiye ahri queoye yero saha ijire. Ijipihtiyequina masa pʉhtoro tiquiro cahacjẽnare tiquirore wapamoñequinare wapa ye peho duti duamahye.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Tiquina wapamorire tiquiro queo dʉcagʉ̃, tiquirore dahra cohteyequina pehe pajiro wapamoriquirore tiquiro cahapʉ ne cãhtahye. Wapamoriquiro paji yʉhdʉaro wapamoahye tiquiro pʉhtorore.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Sa yero tiquiro wapa ye masiedagʉ̃ tiquiro pʉhtoro tiquirore, tiquiro namonore, tiquiro pohnene cahacjẽna sõ, tiquinare apequinare dua dutimahye. Sa ye ijipihtiye tiquiro cʉoye gʉ̃hʉre dua dutimahye, tiquiro wapamonore wapa ye peho dutiro.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Tiquiro sa dua dutigʉ̃ pajiro wapamoriquiro pehe dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquiro pʉhtorore tutuaro siniahye: “Pʉhto, yʉhʉre paja ihñagʉ cohteniña. Mʉhʉre wapa ye pehoutja”, niahye tiquiro pʉhtorore.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro, tiquirore paja ihñano tiquiro wapamonore sata bo cãhye.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Tiquiro sa yeri bato wapamoriquiro pehe waha, apequiro cahacjʉ̃nore tiquirore mehenogã wapamoriquirore boca sahye. Sa boca saro wamʉa ñeheahye tiquirore. “Yʉhʉre mʉhʉ wapamonore wapa ye pehoya”, niahye tiquiro mehna cjʉ̃nore tiquiro yero saha ijiriquirore cahacjʉ̃nore.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tiquiro sa nigʉ̃ apequiro cahacjʉ̃no pehe dʉsepe curi mehna quehe sa, tiquirore tutuaro sinimahye. “Yʉhʉre paja ihñagʉ mehenogã cohteniña. Mʉhʉre wapa ye pehoutja”, nimahye apequiro cahacjʉ̃no tiquirore.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Tiquiro sa ni siniepegʉ̃ta yʉhtierahye. Sa yero tiquiro apequiro cahacjʉ̃nore peresu ye dutiahye. Tee tiquiro wapa ye pehogʉ̃pʉ wioro taro niahye tiquirore.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pajiro wapamoriquiro mehenogã wapamoriquirore tiquiro sa yegʉ̃ ihña, usua, apequina cahacjẽna pehe tiquina pʉhtorore yahusãñe wahahye.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Tiquina sa ni yahusãgʉ̃ tʉhoro tiquina pʉhtoro tiquina yahusãriquirore pijio, ohõ saha niahye: “Mʉhʉ ña yʉhdʉagʉ ijire. Mʉhʉ yʉhʉre tutuaro sinigʉ̃ mʉhʉ wapamonore bo pehomi yʉhʉ.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Mʉhʉre yʉhʉ sa yepegʉ̃ta mʉhʉ pehe mʉhʉre wapamoriquirore boerañohti. Mʉhʉ wapamono pehere yʉhʉ boriro sahata tiquiro mʉhʉre wapamono gʉ̃hʉre mʉhʉ bogʉ̃ quehnoa yʉhdʉaboaga. ¿Dʉhsegʉ tiquirore paja ihñedari mʉhʉ, sa yegʉ?” niahye pʉhtoro tiquirore.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Sa nino tutuaro usua, peresu yeahye tiquiro cahacjʉ̃nore. Tee tiquiro wapa ye pehogʉ̃pʉ wioro taro niahye, ni yahuri Jesu.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Sa yero ohõ saha ni ahri quitire yahu bato tiri:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.