Marcos 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa ye Jesu ʉsã judio masa buheri wʉhʉpʉ esaro, sajãhye tja. Sa yero omoca bʉhariquiro gʉ̃hʉ topʉ ijiahye. Sa ye ti wʉhʉpʉ ijiyequina Jesu dihitare ihñadoque ohõahye.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Saurú ijigʉ̃ Jesu omoca bʉhariquirore tiquiro yʉhdʉogʉ̃ ihña duahye tiquina. Tiquiro sa yegʉ̃ ihñañe tiquirore yahusã duahye. “Mari sori decore Jesu dahraro nine”, ni yahusã duahye tiquina.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Sa yero ohõ saha niahye Jesu omoca bʉhariquirore:
3 Ele disse para o homem:
4 —‍¿Saurú ijigʉ̃ quehnoañene yegʉ̃ quehnoaedajari? ¿O ñañe yegʉ̃ pehere quehnoajari, mʉsa tʉhotugʉ̃? Saurú ijigʉ̃ masʉnore masogʉ̃ quehnoarĩne. Masʉnore wejẽgʉ̃ pehere quehnoaedare, ni yahuahye Jesu tiquinare.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Tiquina sa yʉhtieragʉ̃ ihñano Jesu tiquina mehna usuahye. Tiquina tʉho dueragʉ̃ ihñano Jesu bʉjʉa witiahye.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Sa omoca quehnoa wahagʉ̃ ihñañe fariseo masa wijiaa wahahye. Wijia, Herode mehna cjẽna mehna cahmecoa, “¿Dʉhse ye Jesure wejẽnatari mari?” niahye tiquina basi.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Sa ye masa peyequina ijiye, Jesu cahare bihsa dʉca sahye. Sa yero Jesu yucʉsare quehno pahsa dutiahye tiquiro buheyequinare.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Peyequina dohatiyequinare tiquiro yʉhdʉogʉ̃ ihñañe apequina dohatiyequina gʉ̃hʉ Jesure piha duaye, bihsa dʉca sahye.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Sa ye watĩare cʉoyequina pehe Jesure ihñañe tiquiro cahapʉ dʉsepe curi mehna quehe sahye.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Sa yero tiquinare Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro ijiyere tutuaro mehna apequinare yahu dutierahye Jesu.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Sa ye Jesu cʉnʉpʉ mʉja, tiquiro cahmeñequinare pijiahye. Tiquiro pijigʉ̃ tʉhoye, tiquiro cahapʉ esahye tiquina.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Sa yero doce ʉmʉare tiquiro mehna cjẽnare, tiquiro ohoatiquinare, apeye macaripʉre tiquiro yere buheatiquinare bese docoahye Jesu. Sa ye tiquina ya curua Jesu cũriquina wame tiahye.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Sa yero dohatiyequinare yʉhdʉoatire, watĩare cohãti gʉ̃hʉre cũahye tiquinare.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Tiquinare bese doco tuhasa, dijia, Jesu tiquiro buheyequina mehna wʉhʉpʉ sajãa wahahye. Sa ye topʉ pari turi masa peyequina cahmecoañe, bihsaa wahahye. Tiquina sa bihsagʉ̃ ihñano Jesu ihya masiedahye. Sa ye tiquiro buheyequina gʉ̃hʉ ihya masiedahye.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Sa ye apequina Jesu acaye tire tʉhoye tiquiro cahapʉ esaye, tiquirore ñehemahye. “Tiquiro tʉho masieniquiro waharo nine”, nimahye tiquina.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Apequina ohõ saha nimahye:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu pehe tiquinare piji, tiquiro tʉhotuye mehna queoye mehna yahuahye tiquinare, “Watĩno ye tutuaye mehna watĩare cohãgʉ niedaja”, nino taro.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 —‍Watĩa tiquina basi cohã masiedare. Sa ye ihcã yehpa cjẽna tiquina basi cahme wejẽ, ti yehpa cjẽna yaria pihtia wahaboaga.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Sa ye ihcã wʉhʉ cjẽna tiquina basi cahmequeñe ti wʉhʉ cjẽna waha pihtia wahaboaga.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Sa yero Satana watĩa pʉhtoro pehe watĩare cohãno tiquina basita cahmequeñe niboaga. Sa ye tiquina waha pihtia wahaboaga.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Ohõ sahata ijire mari queoye mehna buhegʉ̃. Tutuariquiro ya wʉhʉpʉ apequiro sajã sa yaque masiedare. Tutuariquirore dʉhteraro tiquiro ya wʉhʉpʉ sajã sa yaque masiedare. Tutuariquirore tiquiro dʉhteri bato sajã sa yaque masine, ni yahuahye Jesu.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemoahye Jesu:
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Sa boeperota Espíritu Santore tiquina ñano yahuducugʉ̃ ti pũritare ne bosi. Tiquina sa nidi buhiri sa buhiri tiducuyequina ijieta, niahye Jesu tiquinare.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesu Espíritu Santo tiquiro tutuaye mehna watĩare tiquiro cohãepegʉ̃ta “Tiquiro watĩno tutuaye mehna watĩare cohãno nine”, nimahye masa. Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro ti quitire Espíritu Santo quitire yahuahye Jesu tiquinare.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sa ye Jesu bahana tiquiro pacoro mehna wihiahye. Sa wihiye sopecahapʉ ijiahye. Apequinare piji dutiahye tiquirore.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Sa ye masa tiquiro cahapʉ dujiyequina yahuahye tiquirore.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro ohõ saha niahye Jesu tiquinare buhero taro:
33 Jesus perguntou:
34 Sa nino tiquiro caha dujiyequinare ihñano ohõ saha niahye:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Sa yeyequina yʉhʉ bahʉ, yʉhʉ baho, yʉhʉ paco yero saha ijire, ni buheahye Jesu tiquinare.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.