Marcos 1

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahri pũpʉ Jesucristo Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro yerire quehnoañe buheyere yahu dʉcaja.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro mʉnano Isaia tiquiro ojoariro sahata yahuye ijire. Ohõ saha ni ojoahye tiquiro:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Sa yero tiquiro masa marienopʉ waharota. Tiquirore tʉhoyequinare yahuro sañuducurota: ‘Mari pʉhtoro tiquiro ahtato pano mahare mari quehnoyuro saha quehnoana ijiyuya mʉsa. Mʉsa ñañe yerire bʉjʉa witiya,’ ni sañuducurota,” niahye Cohãcjʉ̃, ni ojoahye Isaia.
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ñu wame yeriquiro masa marienopʉ buhee tiahye.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Sa yero ijipihtiyequina Judea dihta cjẽ macari cjẽna Jerusalẽ cjẽna mehna tiquiro cahapʉ esagʉ̃ ihñaño Ñu pehe Jordã wame tiri mapʉ wame yeahye tiquinare. Tiquinare tiquiro wame yegʉ̃ tiquina pehe tiquina ñañe yerire yahu yʉhdʉahye Cohãcjʉ̃re.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Sa yero Ñu camello poari suhtirore sañariquiro wahiquina cahsero mehna tʉã dihoriquiro ijiahye. Poreroare, umiquina nʉcʉ cjẽna umine ihyae tiahye.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Sa yero ohõ saha ni buhee tiahye.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Mʉsare wame yegʉ aco mehna wame yei. Tiquiro pehe yʉhʉ yʉhdʉoro yerota. Espíritu Santore masa mehna ijiducugʉ̃ yerota, ni buhee tiahye Ñu.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Sa ye ti pjere Jesu Nazarepʉ Galilea yehpapʉ ijiri macapʉ ijiriquiro Jordã wame tiri mapʉ esahye. Topʉ tiquiro esagʉ̃ Ñu wame yeahye tiquirore.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Tiquiro wame ye tuhasagʉ̃ Jesu diapʉ ijiriquiro maja sadʉca ʉhmʉanopʉ ihña mʉoahye. Ʉhmʉse parĩ maa wahahye. To parĩ maagʉ̃ta Espíritu bujua yero saha Jesu bui dijia tahye.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Sa yero ʉhmʉsepʉ yahuducuro ca tahye:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Ti pjere Jesure masa marienopʉ Espíritu Santo neahye.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Topʉre esaro cuarenta decori waro ijiahye. Watĩno pehe Jesu tiquiro ñañene yegʉ̃ ihña duaro ñañene ye dutimahye tiquirore. Sa yero Jesu wahiquina nʉcʉ cjẽna mehna ijiahye. Topʉ tiquiro ijigʉ̃ ihñañe angele pehe tiquirore yedohoahye.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Sa ye Ñure peresupʉ tiquina biha dapori bato Jesu pehe Galilea yehpapʉ quehnoañe buheyere Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiyere yahuro wahahye.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Ohõ saha ni yahuahye:
15 Ele dizia:
16 Tire yahu tuhasaro Galilea wame tiri ditara dʉhtʉ cahapʉ esaro, ihñahye Simore, tiquiro bahʉro Andre mehna. Tiquina wahi yohyeyequina ijiahye. Sa ye tiquina wẽñecjʉre doque ñoñe niahye ti ditarapʉ.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 —‍Yʉhʉ mehna cjãna ijiana ahtaya mʉsa. Yʉhʉ mehna mʉsa ahtagʉ̃ mʉsa wahire ñehe cahmecoana mʉsa ijiro saha Cohãcjʉ̃ yequina ijiatiquinare masare piji cahmecoana ijigʉ̃ yeitja mʉsare. Yʉhʉ mehna mʉsa ahtagʉ̃ sa yeanajare cũtja mʉsare, niahye Jesu.
17 Jesus lhes disse:
18 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina wẽñecjʉre cũ cã, tiquiro mehna wahahye.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Sa ye tiquina mehenogã yʉhdʉ cã, Santiagore, tiquiro bahʉro Ñu gʉ̃hʉre boca sahye tja. Tiquina pehe Zebedeo pohne ijiahye. Tiquina yaria yucʉsapʉ wẽñecjʉre quehnoñe niahye.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Sa yero tiquiro pijiogʉ̃ tiquina pehe tiquina pacʉrore, tiquirore yedohoyequina mehna yucʉsapʉ cũ cã, Jesu mehna wahahye.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Sa ye tiquina Capernau wame tiri macapʉ esahye. Sa yero saurú ijigʉ̃ judio masa buheri wʉhʉpʉ buhero esahye tiquiro.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Sa yero tiquiro quehnoano masi pehoriquiro buhero ʉsã judio masare buheyequina yero saha ijierahye tiquiro. Tiquiro sa buhegʉ̃ ti maca cjẽna tʉho maria wahahye.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Ti pjere ti wʉhʉpʉ ijiriquiro watĩare cʉoriquiro ijiahye. Sa yero ohõ saha niahye Jesure:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 —‍Mʉhʉ Jesu Nazare cjʉ̃ cariboeracãhña ʉsãre. ¿Dʉhse yei tʉʉ niajari ʉsãre? ¿Mʉhʉ ʉsãre butigʉ̃ yei tʉʉ niajari? Cohãcjʉ̃ macʉ quehnoagʉ mʉhʉ ijigʉ̃ yʉhʉ masiaja, ni sañuducuahye tiquiro Jesure.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu tuhtiahye watĩare:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Sa yeye watĩa tiquirore yehpapʉ doque quehe sa tunugʉ̃ yeye, tiquiro tutuaro sañuducuri watoa duhuahye tiquirore.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Sa ye ijipihtiyequina ti wʉhʉpʉ dujiyequina acʉa yʉhdʉa waha, ohõ saha niahye:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Sa ye meheñe decori batota duita ijipihtiyequina Galilea yehpa cjẽna tire tiquiro sa yerire tʉhoahye.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Sa ye Jesu gʉ̃hʉ judio masa buheri wʉhʉpʉ ijiriquina wijiaa wahahye. Tiquina sa wijiari bato Jesu, Santiago, Ñu, apequina tiquina mehna cjẽna gʉ̃hʉre, Simo, tiquiro bahʉro Andre mehna tiquina ya wʉhʉpʉ siho sajã sahye.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Ti pjere Simo mareono ujuaye dohatiricoro cuñano bui ticoro cuñagʉ̃ ihñañe yahuahye Jesure.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Tiquina sa ni yahugʉ̃ tʉhoro tiquiro pehe ticoro cahapʉ esaro, ticoro omocare ñehe, ticorore weje wahcõ dapoahye. Tiquiro sa weje wahcõ dapogʉ̃ta ticorore ujuaye surua wahahye. Ti sa sururi bato ticorota ihyayere peoahye.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Ñamicahapʉ asʉ̃ sajãri bato masa peyequina dohatiyequinare, watĩa cʉoyequinare Jesu cahapʉ ne sahye.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Sa ye ijipihtiyequina ti maca cjẽna cahmecoa dʉca sahye ti wʉhʉ sopecahapʉ.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Sa yero Jesu peyequina dohatiyequinare, peyequina watĩa cʉoyequinare quehnoa wahagʉ̃ yeahye. Peyequina watĩare cohãhye. Sa yero Jesure watĩa tiquirore masigʉ̃ ihñano Jesu pehe tiquinare yahuducu dutierahye.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Sa ye ñami cjũno wahcã, nahitia cjũgʉ̃ masa marienopʉ Cohãcjʉ̃re sinino wahahye Jesu.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Tiquiro sa wahagʉ̃ ihñañe Simo gʉ̃hʉ tiquirore macañe esahye.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Sa ye tiquirore piti caye, ohõ saha niahye:
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro ohõ saha niahye Jesu:
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Sa yero ijipihtiye Galilea yehpare buhe tiniahye. Sa yero macaripe judio masa buheye wʉhʉsepʉ buhero, watĩare masa mehna ijiyequinare cohã wioahye.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Sa ye apequiro dohatiriquiro cami bʉcʉ mʉna wihiro Jesure piti caro dʉsepe curi mehna quehe sa siniahye:
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu tiquirore paja ihñahye. Sa yero tiquiro omocare siõdoqueo tiquirore ña peoahye. Sa ña peoro ohõ saha niahye:
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Tiquiro sa nigʉ̃ta tiquiro cami ahbari yati maa wahahye. Quehnoa wahahye tiquiro.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Tiquiro sa wahagʉ̃ ihñano Jesu tiquirore tutuaro mehna yahuahye:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 —‍Apequinare ahrire yahu siteracãhña. Sa yahuerapegʉta mʉhʉ pagʉre pahire ihñoña. Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũriro sahata yeya. Sa yegʉ minicjʉare ohoya pahire mʉhʉ quehnoagʉ mʉhʉ waharire masare mʉhʉ ihñoatire, niahye Jesu. Sa ni tuhasa “Wahaya”, niahye tiquirore.
44 E lhe disse:
45 Tiquiro sa yahu dutierapegʉ̃ta tiquiro waha, ijipihtiye macari cjẽnare Jesu yerire yahuahye. Tiquiro sa yahuri bato Jesu masa peyequina ijiropʉre waha masiedahye. Sa yero tiquiro meheñequinagã ijiropʉ ijiahye. Topʉ tiquiro ijigʉ̃ peye macari cjẽna tiquiro cahapʉ esahye.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.