Marcos 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Sa ye saurú yʉhdʉgʉ̃ María Magdalena, María Santiago pacoro, Salomé mehna wisõñe co ehme sitiyere dúahye tiquiro pagʉre wisõñe tehe.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sa ye domingo bohrea queharo Jesure tiquina cũri copepʉ wahahye tiquina.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Wahaducuye, ohõ saha niahye:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ti copepʉ esaye, ti copere biharia ʉtãre pajiria ʉtãre tiquina põo cũriare ihñahye tiquina. |src="cn01850B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.4"
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Sa ihñañe ti copepʉ sajã sahye. Sa sajã saye, wahmʉnore poto pehe dujiriquirore yehseye suhti tiriquirore ihña, acʉaa wahahye.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tiquina sa acʉagʉ̃ ohõ saha niahye tiquiro:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 “Tiquiro mʉsa pano Galileapʉ waharota”, ni yahuna wahaya tiquiro buheyequinare, Pedro gʉ̃hʉre. Topʉ tiquiro nidiro sahata mʉsa tiquirore ihñanata, ni yahuahye wahmʉno tiquinare.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina cueye, nanare, masa cope cahapʉ ijiriquina oma cãa wahahye. Sa cueye apequinare yahuerahye.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Sa ye domingo ijigʉ̃ Jesu tiquiro masa wijiari bato María Magdalenare bajua mʉhtahye. Ticoro siete watĩare cʉomedicoro ijimahye. Sa yero Jesu tiquiro yariato pano watĩare tiquiro cohãnohricoro ijiahye. Sa yero ticoro pehere bajua mʉhtahye tiquiro masa wijiari bato.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Sa ye Jesu mehna cjẽna tiquiro yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witi, utiye niahye. Sa tiquina utiri watoa ticoro pehe tiquirore ihñarire yahumahye tiquinare.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 “Cristo catiri. Ihñaʉ”, ticoro ni yahuepegʉ̃ta tʉho duerahye.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Came pʉaro tiquina mehna cjẽna wʉhʉse marienopʉ tiquina tinigʉ̃ Jesu sijoro saha bajuriquiro tiquinare bajuahye.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tiquiro sa bajuagʉ̃ ihñañe tiquina tojoaa waha, apequinare Jesu yequinare tire yahuahye. Tiquina sa ni yahuepegʉ̃ta tiquina pehe tʉho duerahye.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Came doce tiquiro buheyequinare mesa cahapʉ tiquina dujigʉ̃ tiquinare bajuahye tiquiro. Sa yero tiquirore ihñariquinare tiquina yahugʉ̃ tʉho dueyequinare masino Jesu tiquinare tuhtiahye. Tiquirore tiquina quehnoano wacũ tutuerari buhirire tuhtiahye tiquinare. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.14"
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Sa tuhti tuhasaro tiquinare ohõ saha niahye:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Yʉhʉre wacũ tutuayequinare tiquina wame yenohriquinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉorota Cohãcjʉ̃. Sa ye yʉhʉre wacũ tutueyequina Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquina pecapʉ wahatiquina ijieta.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Sa ye yʉhʉre wacũ tutuayequina yʉhʉ tutuaye mehna ohõ saha yeeta: Yʉhʉ tutuaye mehna, yʉhʉ wame mehna watĩare cohãeta. Sa ye wahma yahuducuyere yahuducueta.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Sa ye añaare tiquina ñehegʉ̃, ijipihtiye nima dʉhse ijiye nimare tiquina sihnigʉ̃, tiquinare ne purĩsi. Sa ye dohatiyequina bui tiquina omocarine tiquina ña peogʉ̃ dohatiyequina pehe quehnoa wahaeta, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Sa ni yahu tuhasa mari pʉhtoro Jesu ʉhmʉsepʉ mʉjaa wahahye. Topʉ esaro Cohãcjʉ̃ poto pehe dujiahye tiquiro mehna pʉhtoro ijiro.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Sa ye Jesu buheyequina ijipihtiropʉ quehnoañe buheyere buheye wahaa wahahye. Tiquina sa buhegʉ̃ mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Tiquiro tutuaye mehna ye ihño, masigʉ̃ yeahye tiquinare, masare tiquiro ye buheyere tʉho dutiro. To punota ijire.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.