Marcos 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa ye saurú yʉhdʉgʉ̃ María Magdalena, María Santiago pacoro, Salomé mehna wisõñe co ehme sitiyere dúahye tiquiro pagʉre wisõñe tehe.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sa ye domingo bohrea queharo Jesure tiquina cũri copepʉ wahahye tiquina.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Wahaducuye, ohõ saha niahye:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ti copepʉ esaye, ti copere biharia ʉtãre pajiria ʉtãre tiquina põo cũriare ihñahye tiquina. |src="cn01850B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.4"
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Sa ihñañe ti copepʉ sajã sahye. Sa sajã saye, wahmʉnore poto pehe dujiriquirore yehseye suhti tiriquirore ihña, acʉaa wahahye.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Tiquina sa acʉagʉ̃ ohõ saha niahye tiquiro:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 “Tiquiro mʉsa pano Galileapʉ waharota”, ni yahuna wahaya tiquiro buheyequinare, Pedro gʉ̃hʉre. Topʉ tiquiro nidiro sahata mʉsa tiquirore ihñanata, ni yahuahye wahmʉno tiquinare.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina cueye, nanare, masa cope cahapʉ ijiriquina oma cãa wahahye. Sa cueye apequinare yahuerahye.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Sa ye domingo ijigʉ̃ Jesu tiquiro masa wijiari bato María Magdalenare bajua mʉhtahye. Ticoro siete watĩare cʉomedicoro ijimahye. Sa yero Jesu tiquiro yariato pano watĩare tiquiro cohãnohricoro ijiahye. Sa yero ticoro pehere bajua mʉhtahye tiquiro masa wijiari bato.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Sa ye Jesu mehna cjẽna tiquiro yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witi, utiye niahye. Sa tiquina utiri watoa ticoro pehe tiquirore ihñarire yahumahye tiquinare.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 “Cristo catiri. Ihñaʉ”, ticoro ni yahuepegʉ̃ta tʉho duerahye.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Came pʉaro tiquina mehna cjẽna wʉhʉse marienopʉ tiquina tinigʉ̃ Jesu sijoro saha bajuriquiro tiquinare bajuahye.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Tiquiro sa bajuagʉ̃ ihñañe tiquina tojoaa waha, apequinare Jesu yequinare tire yahuahye. Tiquina sa ni yahuepegʉ̃ta tiquina pehe tʉho duerahye.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Came doce tiquiro buheyequinare mesa cahapʉ tiquina dujigʉ̃ tiquinare bajuahye tiquiro. Sa yero tiquirore ihñariquinare tiquina yahugʉ̃ tʉho dueyequinare masino Jesu tiquinare tuhtiahye. Tiquirore tiquina quehnoano wacũ tutuerari buhirire tuhtiahye tiquinare. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.14"
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Sa tuhti tuhasaro tiquinare ohõ saha niahye:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Yʉhʉre wacũ tutuayequinare tiquina wame yenohriquinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉorota Cohãcjʉ̃. Sa ye yʉhʉre wacũ tutueyequina Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquina pecapʉ wahatiquina ijieta.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Sa ye yʉhʉre wacũ tutuayequina yʉhʉ tutuaye mehna ohõ saha yeeta: Yʉhʉ tutuaye mehna, yʉhʉ wame mehna watĩare cohãeta. Sa ye wahma yahuducuyere yahuducueta.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Sa ye añaare tiquina ñehegʉ̃, ijipihtiye nima dʉhse ijiye nimare tiquina sihnigʉ̃, tiquinare ne purĩsi. Sa ye dohatiyequina bui tiquina omocarine tiquina ña peogʉ̃ dohatiyequina pehe quehnoa wahaeta, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Sa ni yahu tuhasa mari pʉhtoro Jesu ʉhmʉsepʉ mʉjaa wahahye. Topʉ esaro Cohãcjʉ̃ poto pehe dujiahye tiquiro mehna pʉhtoro ijiro.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Sa ye Jesu buheyequina ijipihtiropʉ quehnoañe buheyere buheye wahaa wahahye. Tiquina sa buhegʉ̃ mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Tiquiro tutuaye mehna ye ihño, masigʉ̃ yeahye tiquinare, masare tiquiro ye buheyere tʉho dutiro. To punota ijire.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.