Marcos 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Sa ye saurú yʉhdʉgʉ̃ María Magdalena, María Santiago pacoro, Salomé mehna wisõñe co ehme sitiyere dúahye tiquiro pagʉre wisõñe tehe.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sa ye domingo bohrea queharo Jesure tiquina cũri copepʉ wahahye tiquina.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Wahaducuye, ohõ saha niahye:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ti copepʉ esaye, ti copere biharia ʉtãre pajiria ʉtãre tiquina põo cũriare ihñahye tiquina. |src="cn01850B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.4"
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Sa ihñañe ti copepʉ sajã sahye. Sa sajã saye, wahmʉnore poto pehe dujiriquirore yehseye suhti tiriquirore ihña, acʉaa wahahye.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Tiquina sa acʉagʉ̃ ohõ saha niahye tiquiro:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 “Tiquiro mʉsa pano Galileapʉ waharota”, ni yahuna wahaya tiquiro buheyequinare, Pedro gʉ̃hʉre. Topʉ tiquiro nidiro sahata mʉsa tiquirore ihñanata, ni yahuahye wahmʉno tiquinare.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina cueye, nanare, masa cope cahapʉ ijiriquina oma cãa wahahye. Sa cueye apequinare yahuerahye.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Sa ye domingo ijigʉ̃ Jesu tiquiro masa wijiari bato María Magdalenare bajua mʉhtahye. Ticoro siete watĩare cʉomedicoro ijimahye. Sa yero Jesu tiquiro yariato pano watĩare tiquiro cohãnohricoro ijiahye. Sa yero ticoro pehere bajua mʉhtahye tiquiro masa wijiari bato.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Sa ye Jesu mehna cjẽna tiquiro yariagʉ̃ ihñañe tutuaro bʉjʉa witi, utiye niahye. Sa tiquina utiri watoa ticoro pehe tiquirore ihñarire yahumahye tiquinare.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “Cristo catiri. Ihñaʉ”, ticoro ni yahuepegʉ̃ta tʉho duerahye.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Came pʉaro tiquina mehna cjẽna wʉhʉse marienopʉ tiquina tinigʉ̃ Jesu sijoro saha bajuriquiro tiquinare bajuahye.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tiquiro sa bajuagʉ̃ ihñañe tiquina tojoaa waha, apequinare Jesu yequinare tire yahuahye. Tiquina sa ni yahuepegʉ̃ta tiquina pehe tʉho duerahye.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Came doce tiquiro buheyequinare mesa cahapʉ tiquina dujigʉ̃ tiquinare bajuahye tiquiro. Sa yero tiquirore ihñariquinare tiquina yahugʉ̃ tʉho dueyequinare masino Jesu tiquinare tuhtiahye. Tiquirore tiquina quehnoano wacũ tutuerari buhirire tuhtiahye tiquinare. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.14"
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Sa tuhti tuhasaro tiquinare ohõ saha niahye:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Yʉhʉre wacũ tutuayequinare tiquina wame yenohriquinare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉorota Cohãcjʉ̃. Sa ye yʉhʉre wacũ tutueyequina Cohãcjʉ̃ tiquiro buhiri dahreatiquina pecapʉ wahatiquina ijieta.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Sa ye yʉhʉre wacũ tutuayequina yʉhʉ tutuaye mehna ohõ saha yeeta: Yʉhʉ tutuaye mehna, yʉhʉ wame mehna watĩare cohãeta. Sa ye wahma yahuducuyere yahuducueta.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Sa ye añaare tiquina ñehegʉ̃, ijipihtiye nima dʉhse ijiye nimare tiquina sihnigʉ̃, tiquinare ne purĩsi. Sa ye dohatiyequina bui tiquina omocarine tiquina ña peogʉ̃ dohatiyequina pehe quehnoa wahaeta, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Sa ni yahu tuhasa mari pʉhtoro Jesu ʉhmʉsepʉ mʉjaa wahahye. Topʉ esaro Cohãcjʉ̃ poto pehe dujiahye tiquiro mehna pʉhtoro ijiro.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Sa ye Jesu buheyequina ijipihtiropʉ quehnoañe buheyere buheye wahaa wahahye. Tiquina sa buhegʉ̃ mari pʉhtoro tiquinare yedohoahye. Tiquiro tutuaye mehna ye ihño, masigʉ̃ yeahye tiquinare, masare tiquiro ye buheyere tʉho dutiro. To punota ijire.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.