Marcos 11

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa ye Jerusalẽpʉ tiquina esato panogã Betfagé wame tiri maca cahapʉ, Betania wame tiri maca cahapʉ ijidʉpʉ, Olivo wame tidʉ cʉnʉpʉ esa mʉhtahye. Topʉ esaro pʉarore tiquiro buheyequina mehna cjẽnare Jesu ohoro ohõ saha niahye:
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 —‍Si macapʉ wahaya. Topʉ esana duita burrogãre tiquina dʉhte docoriquirogãre bocanata. Apequina pesamehnediquirogã ijiaga. Tiquirogãre bocana, yuta dare pã, ne cãhta basaya yʉhʉre.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano burrogã upʉro “¿Dʉhsena burrogãre pãjari?” tiquiro nigʉ̃ tʉhona, ohõ saha ni yʉhtiya tiquirore: “Mari pʉhtoro burrogãre cahmedoqueo nidi. Sa yero mianogãta wiarota tiquiro”, ni yahuya tiquirore, ni yahu duti ohoahye tiquiro buheyequinare pʉarore.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Tiquiro sa nigʉ̃ waha, wʉhʉ cahapʉ ijiri mahapʉ sopecaha cahapʉ burrogãre tiquina dʉhte docoriquirogãre bocahye.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Sa ye tiquirogãre yuta dare tiquina pãgʉ̃ ihñañe topʉ ducuyequina sinituahye tiquinare:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye, tiquina pehe Jesu tiquiro nidiro sahata yahuahye topʉ ducuyequinare. Tiquina sa yahugʉ̃ tʉhoye topʉ ducuyequina pehe “Neahña”, niahye tiquinare.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Sa ye tiquina burrogãre Jesu cahapʉ ne sahye. Tiquina ne sari bato tiquirogã bui tiquina suhtire duhu peo tuhasagʉ̃ ihñano, Jesu pehe tiquirogã bui mʉja pjeahye, waharo taro.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Sa ye masa peyequina tiquina bui sañañe suhtire tu we ne, mahapʉ seõ cũ mʉhtahye, Jesure ño peoye. Apequina pehe pũri tiye dʉpʉrire weseripʉ tiquina ne cãhtari dʉpʉrire mahapʉ cũahye.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Sa ye tiquiro pano wahayequina, tiquiro bato ahtayequina mehna ohõ saha ni sañuducuahye:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mari ñecʉ iji turiariquiro Davi mʉnano pʉhtoro tiquiro ijiriro saha ahtariquiro quehnoano ijiahro. Ʉhmʉse cjʉ̃nore “Tutuagʉ ijire”, ni ño peouhna, ni sañuducuahye tiquina.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Sa yero Jesu Jerusalẽpʉ esaro Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ sajã saro, ti wʉhʉpʉ ijiyere ijipihtiyere ihña peho cãhye. Ihña tuhasa “Ñamicahapʉ ijire. Deco cjũnota wahaʉhna”, nino, Jesu tiquiro buheyequina doce buheyequina mehna Betaniapʉ wahahye.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Sa ye ape deco tiquina Betaniapʉ ijiriquina wahaa wahahye. Sa yero Jesu pehe ʉjʉa ahbaa waha, yoaropʉ higuera wame tidʉre quehnoano pũri tidʉre ihñano tʉ dʉcare macano wahamahye.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Dʉca mariedahye. Dʉca tiri pje ijieraro pũri dihita ijiahye.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Sa yero dʉca mariedagʉ̃ ihñano ohõ saha niahye:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Tiquiro sa yeri bato tiquina Jerusalẽpʉ esahye. Topʉ esaro, Jesu Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ sajã saro apee boro duayequinare, dúyequina gʉ̃hʉre cohã wioahye. Sa yero niñeru camesaye mesarire yo wahcõ, ne majare cũ mʉjahye. Bujuaare duayequina tiquina dujiye pahtari gʉ̃hʉre sata yeahye. |src="CN01787B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 11.15"
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Sa yero apee borore ne sajã dutierahye masare.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Sa yero Jesu ohõ saha ni buheahye tiquinare:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Tiquiro sa ni buhegʉ̃ ijipihtiyequina masa pehe tʉho maria wahahye. Sa ye pahia pʉhtoa, ʉsã judio masa buheyequina mehna tiquirore cue niahye. Sa ye tiquina tiquirore wejẽatire wacũ macamahye.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Tiquina sa yegʉ̃ ñamicahapʉ Jesu tiquiro buheyequina mehna ti macapʉ ijiriquina wahaa wahahye.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Sa ye bohrearo mahapʉ maja taye, higueragʉre ihñahye. Tʉ nʉhcoripʉ ñai dʉca, ñaia wahahye tʉ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Tʉre ihñano Pedro pehe wacũ, ohõ saha niahye:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Tiquiro sa nigʉ̃ta Jesu yahuahye tiquinare:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Ijirota niita niaja mʉsare. Ahdʉ cʉnʉre pajiri mapʉ mʉsa cohã dutigʉ̃ mʉsa nidiro saha sa waharota. Cohãcjʉ̃re quehnoano mʉsa wacũ tutuagʉ̃ “Yʉhʉ sinidiro saha waharota”, mʉsa ni tʉhotugʉ̃ mʉsa nidiro saha waharota.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Sa yegʉ ahrire yahugʉtja mʉsare. Cohãcjʉ̃ mehna yahuducuna, tiquirore sinina, “Yʉhʉ sinidiro saha ohorota yʉhʉre”, ni tʉhotuya. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mʉsa siniñene ohorota.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Sa yena Cohãcjʉ̃ mehna mʉsa yahuducuato pano mʉsare apequina tiquina ñano yegʉ̃ mʉsa usuarire duhuya. Mʉsa sa yegʉ̃ ihñano mari Pacʉ ʉhmʉse cjʉ̃no mʉsa ñañe yeri pehere tiquiro gʉ̃hʉ usua duhurota. [
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Mʉsare ñano yeriquinare mʉsa usua duhueragʉ̃ mari Pacʉ gʉ̃hʉ ʉhmʉse cjʉ̃no mʉsa ñañe yeri pehere usuaro ne duhusi tiquiro gʉ̃hʉ,] niahye Jesu.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Tiquiro sa nidi bato tiquina Jerusalẽpʉ wahahye tja. Sa ye Jesu Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquiro tinigʉ̃ ihñañe pahia pʉhtoa, ʉsã judio masare buheyequina, bʉcʉna gʉ̃hʉ tiquiro cahapʉ esaye, tiquirore sinituahye:
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 —‍¿Dʉhsegʉ canʉre sa yeari mʉhʉ? ¿Noa mʉhʉre tire sa ye dutiari? ni sinituahye tiquina Jesure.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 ¿Ñu masare tiquiro wame yegʉ̃ noa boro pehe tiquirore wame ye dutiyari, mʉsa tʉhotugʉ̃? ¿O Cohãcjʉ̃ dutierayari? ¿O masa pehe tiquirore dutiyari, mʉsa tʉhotugʉ̃? ni sinituahye tiquinare.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe tiquina basi ohõ saha niahye:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Sa yero “Ñu tiquiro wame yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore dutierari jiri”, mari nigʉ̃ masa pehe usueta mari mehna, niahye tiquina basi.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Sa ye tiquina Jesure ohõ saha ni yʉhtiahye:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.