Lucas 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu Espíritu Santo dutiriro saha ye pehoriquiro ijiro, Jordã wame tiri ma cahapʉ ijiriquiro tojoaa wahahye. Tiquiro sa tojoaa wahagʉ̃ Espíritu Santo pehe tiquirore masa marienopʉ neahye.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Topʉ esaro cuarenta decori ijiahye. Sa yero watĩno pehe Jesure ñañene yegʉ̃ cahmemahye. Sa yero ñañene ye dutimahye tiquirore. Ti decorire ne Jesu ihyerahye. Sa yero ti decori pihtigʉ̃ waro tiquiro ʉjʉa ahbahye.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Tiquiro sa ʉjʉa ahbagʉ̃ ihñano watĩno ohõ saha nimahye Jesure:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jesu ohõ saha ni yʉhtiahye:
4 Jesus respondeu:
5 Tiquiro sa nidi bato watĩno pehe tiquirore cʉnʉ ʉhmʉanʉ buipʉ ne mʉja saro, duita ijipihtiye macarine ihño dijioahye Jesure.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Sa ihñono Jesure yahuahye:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Yʉhʉre mʉhʉ ño peogʉ̃ ahri macari ijipihtiye macarine mʉhʉre ohoutja, niahye watĩno Jesure.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jesu ohõ saha ni yʉhtiahye tiquirore:
8 Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesu uhpu dijia ihño dueraro ohõ saha ni yʉhtiahye tiquirore:
12 Então Jesus respondeu:
13 Sa yero watĩno ijipihtiye ñañene Jesure ye dutimahye. Sa duti tuhasaro mehenogã duhu cãrĩahye.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Came Jesu Galileapʉ tojoaa wahahye. Sa yero tiquiro Espíritu Santo tutuaye mehna yeahye. Topʉ ijipihtiropʉ masa tiquirore quiti tiahye.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Judio masa buheye wʉhʉsepʉ Jesu gʉ̃hʉ buhee tiahye. Sa ye ijipihtiyequina masa tiquirore quehnoano yahuducuahye.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 — ausente —
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 — ausente —
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu yʉhʉ mehna ijiro, yʉhʉre dutiri. Tiquiro pejecʉoyequinare quehnoañe buheyere yahu dutiro ohori yʉhʉre. Sa yero peresupʉ ijiyequina gʉ̃hʉre tiquinare tiquiro yʉhdʉoatire yahu dutiro ohori yʉhʉre. Caperi bajueyequina tiquina quehnoano ihñatire ohori yʉhʉre. Sa yero masa ñano tiquina yenohriquinare wioacjʉre yʉhʉre ohori.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Mari pʉhtoro Cohãcjʉ̃ tiquiro yequinare pecapʉ wahaboriquinare tiquiro yʉhdʉoatire yʉhʉre yahu dutiro ohori, ni buheahye Jesu.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Sa ni buhe tuhasa Jesu ti pũre quehnoari tunu torẽ, wʉhʉ cjʉ̃nore wia tuhasa, nuju sahye. Tiquiro nuju sagʉ̃ ihñañe topʉ ijiyequina ijipihtiyequina tiquiro dihitare ihñahye.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Tiquina sa yegʉ̃ tiquiro tiquinare yahu dʉcahye:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye “Ahriquiro quehnoariquiro ijire”, ni tʉhotuahye tiquina. Sa yeye tiquina tiquiro quehnoano yahuducugʉ̃ tʉhoye, tʉho maria wahahye. Sa yeye ohõ saha niahye tiquina basi:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Tiquina sa nigʉ̃ masino Jesu yahuahye tiquinare:
23 Então Jesus disse:
24 Ahrire yahutja mʉsare. Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquirore tiquiro ya maca cjẽna ño peoerare. Sa yena yʉhʉre ño peoerare mʉsa ohõpʉ yʉhʉ masarigʉ ijigʉ̃.
24 E continuou:
25 Sata ijiahye panopʉre. Panopʉ Elia tiquiro ijiri pjere ihtia cʉhma ape cʉhma deco waro ne acoro ahtaerahye. Sa yero ijipihtiropʉta ne ihyaye mariedahye.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ti pjere peyequina wape wiha numia Israe yehpapʉ tiquina ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ Elia mʉnanore tiquinare yedoho dutiro ohoerahye. Tiquiro ya macare sa ye dutieraperota ape yehpapʉ Sidõ cahapʉ ijiri macapʉ Sarepta wame tiri maca cjõno wape wihorore yedoho dutiro Elia mʉnanore ohoahye Cohãcjʉ̃.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Came Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro Eliseo mʉnano tiquiro ijiri pjere Israe yehpapʉ peyequina cami bʉcʉ mʉna wiha tiquina ijiepegʉ̃ta ihcãquiro Israe masʉnore ne quehnoa wahagʉ̃ yerahye Eliseo mʉnano. Tiquiro ya yehpa cjẽnare yeraperota Naamán wame tiriquiro Siria yehpa cjʉ̃no dihitare quehnoa wahagʉ̃ yeahye tiquiro. Sa yero Israe masare yedohoeraro, Israe masa ijieyequina pehere yedohoahye Cohãcjʉ̃, niahye Jesu tiquinare.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye ijipihtiyequina ti wʉhʉpʉ ijiyequina usua yʉhdʉa wahahye.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Sa yeye tiquina wahcãdʉca, Jesure ne wijia, ti maca dʉhtʉ cahapʉ ijiri cʉnʉpʉ tiquirore tudoque dijio duamahye.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Tiquina sa ye duepegʉ̃ta Jesu tiquina watoata wahaa wahahye.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Came Jesu Galilea yehpapʉ ijiri macapʉ Capernau wame tiri macapʉ esa, saurú ijigʉ̃ masare buheahye.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Quehnoano masi pehoriquiro tiquiro buhegʉ̃ tʉhoye masa tʉho maria wahahye.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ti wʉhʉpʉ watĩnore cʉoriquiro ijiahye. Tutuaro sañuducuahye:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 —‍Mʉhʉ Jesu Nazare cjʉ̃ ʉsãre cariboeracãhña mʉhʉ. ¿Dʉhse yegʉ tagʉ niajari ʉsãre? ¿Mʉhʉ ʉsãre butigʉ̃ yegʉ tagʉ niajari? Cohãcjʉ̃ macʉ, quehnoagʉ mʉhʉ ijigʉ̃ yʉhʉ masiaja, ni sañuducuahye Jesure.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu tuhtiahye watĩnore:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Topʉ ijiyequina ijipihtiyequina tiquiro sa wahagʉ̃ ihñañe, ihña maria wahahye. Sa ye tiquina basi ohõ saha ni yahuducuahye:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Tiquiro sa yegʉ̃ ihñañe ti yehpapʉ ijipihtiropʉ masa Jesure quiti dahreahye.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Judio masa tiquina buheri wʉhʉre wijia, Simo ya wʉhʉpʉ sajã sahye Jesu. Topʉ Simo mareono dohatiro niahye. Tutuaro ujuaye tiahye. Sa ye tiquina ticoro dohatigʉ̃ yahuahye Jesure.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Tiquina yahuri bato tiquiro ticoro cahapʉ esa, ujuayere suru dutiahye. Tiquiro sa suru dutiri bato ticorore ujuaye surua waha, duita quehnoa wahahye. Ticoro sa waharo wahcã nuju sa, ticorota tiquinare ihyayere peoahye.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Asʉ̃ sajãri bato ijipihtiyequina masa tiquiro cahapʉ ijiyequina dohatiyequinare Jesu cahapʉ ne sahye. Dohatiyequina peyequina sijoro saha ijiye dohatiyere cʉoahye. Sa yero Jesu tiquiro omocari mehna tiquina bui ña peo, ijipihtiyequinare tiquina dohatiyere quehnoano yʉhdʉoahye.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Watĩa gʉ̃hʉre Jesu duhu dutigʉ̃ tiquina duhuye sañuducuahye:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Bohrea mʉja tagʉ̃ Jesu ti macapʉ ijiriquiro waha, masa marienopʉ esahye. Tiquiro sa esari bato masa tiquirore maca cã, boca saye, ohõ saha niahye:
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Tiquina sa niepegʉ̃ta tiquiro pehe ohõ saha ni yʉhtiahye:
43 Mas Jesus disse:
44 Sa yero Judea yehpapʉ ijiye wʉhʉsepʉ, judio masa tiquina buheye wʉhʉsepʉ tiquiro buhe tiniahye.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.