Lucas 3
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Ti pjere tiquina pʉhtoro Tiberio wame tiriquiro pʉhtoro ijiri bato quince cʉhmari wahahye. Sa yero Poncio Pilato wame tiriquiro Judea yehpa cjẽna pʉhtoro ijiahye. Sa yero Herode wame tiriquiro Galilea yehpa cjẽna pʉhtoro ijiahye. Tiquiro bahʉro Felipe Iturea yehpa cjẽna, Traconite yehpa cjẽna gʉ̃hʉ tiquina pʉhtoro ijiahye. Sa yero Lisania wame tiriquiro Abilinia yehpa cjẽna pʉhtoro ijiahye.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Sa ye Anás, Caifa mehna ijipihtiyequina pahia pʉhtoa ijiahye. Ahriquina ijipihtiyequina tiquina ijiri pjere Ñu Zacaria macʉno masa marienopʉ ijiriquirore Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore tiquiro yere yahu dutiahye.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Sa yero Jordã wame tiri ma dʉhtʉ cahapʉ ijiri yehpapʉ ijipihtiropʉ Ñu buhero wahahye.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Isaia mʉnano panopʉ cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquiro ojoariro sahata ahriquiro yojopʉre yero niahye. Ohõ saha ni ojoahye Isaia Ñu tiquiro buheatire:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Pe wʉhtʉri, pe buhuari gʉ̃hʉre quehnoari paa mari yeriro saha, pari yawi ijiye maharine potoye mahari mari yeriro saha, ñañe maharine quehnoañe maharine mari yeriro saha, wetere mʉsa coseriro saha mʉsa ñañe yeyere duhuya.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Mʉsa sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉogʉ̃ ihñaeta ijipihtiri yehpa cjẽna”, ninota tiquiro sañuducu yahuriquiro pehe, ni ojoahye Isaia mʉnano panopʉre.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Masa peyequina Ñu cahapʉ wihiye tiquiro tiquinare wame yegʉ̃ cahmeahye tiquina. Sa yero tiquiro tiquinare yahuahye:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sa yena potota mʉsa ñañene bʉjʉa witina ijina, quehnoañene camesana ijina, quehnoañe pehere yeya mʉsa. Ohõ saha ni tʉhotueracãhña. “Panopʉ cjʉ̃no Abrahã mari ñecʉ mʉnano ijie tiahye. Sa yena tiquiro panamena ijina mari Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja”, ni tʉhotueracãhña mʉsa. Mʉsare niita niaja. Abrahã panamena iji turiana ijimene mʉsa. Mʉsa sa ijiepegʉ̃ta ti mʉsa sa ijiye dʉhseati ijierare. Cohãcjʉ̃ pehe ahri ʉtã paca mehna Abrahã acayere dahre masine. Sa ye Abrahã acaye mʉsa ijiye ihyo waro ijire ʉtã paca ihyo waro ti ijiro saha.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ohõ saha ijire: Masa yucʉri yero saha ijire. Cohãcjʉ̃ pehe yucʉrire quẽatiare comeare cʉoriquiro yero saha ijire. Sa yero ñañe dʉca tiye cjʉre dʉte cohã, ti nʉhcori gʉ̃hʉre dʉte sure peho cãnota. Dʉte sure tuhasa, pecapʉ ʉjʉ̃anota tiquiro ti cjʉre, nʉhcori gʉ̃hʉre. Sata yerota masa gʉ̃hʉre tiquirore cahmeeñequinare, niahye Ñu masare.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye masa pehe tiquirore sinituahye:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 —Pʉa suhtiro cʉoriquiro suhti mariediquirore ihcãno ohoya. Sa yena mʉsa ihyaye cʉona apequina gʉ̃hʉre ohoya, niahye Ñu.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Meheñequinagã pʉhtoa ye ijiatire wapa ne cohteyequina wame yenohriquina iji duahye tiquina gʉ̃hʉ. Sa yeye Ñu cahapʉ wihiye, tiquirore sinituahye:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 —Mʉsa pʉhtoa tiquina dutiro punota masare wapa neña. Ni meho wapa ne nemoedacãhña, ni yahuahye Ñu tiquinare.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Apequina surara tiquirore sinituahye tja:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Masa Cristore Cohãcjʉ̃ tiquiro ohoatiquirore cohteye niahye. Sa yeye ohõ saha ni tʉhotu dʉcahye tiquina Ñure. “Ahriquiro Ñu pehe Cristo ijiboaga”, ni tʉhotumahye tiquina.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoro Ñu ijipihtiyequinare yahuahye:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yʉhʉ bato ahtariquiro trigo cahseri cohãriquiro yero saha ijire. Ti cahserire cohãriquiro tiquiro batiro mehna ijipihtiye trigo pjeri cahserire puti were. Sa ye tuhasa trigo pehere tiquiro ihbori wʉhʉpʉ cũnota. Sata yerota tiquina ñañene bʉjʉa witiyequinare yʉhʉ bato ahtariquiro. Tiquiro puti weri cahseri pehere ʉjʉ̃anota. Ti peca tiquiro ʉjʉ̃ari peca ne yatisi. Sata yerota tiquiro yʉhʉ bato ahtariquiro tiquina ñañene bʉjʉa witieyequinare, ni yahuahye Ñu.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Peye tiquiro sa ni yahuye mehna masare quehnoañe buheyere yahuahye Ñu.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Sa yero pʉhtoro Herode pehe tiquiro bahʉro Felipe namonore tiquiro namo tiri buhiri, pajiro ñañene tiquiro yeri buhiri gʉ̃hʉre Ñu tiquirore yahumahye.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Tiquiro sa ni yahuri buhiri Herode pehe Ñure peresu yeahye, pari turi ñañene yero.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ñure tiquina peresu yeato pano apequina masare Ñu pehe wame yero niahye. Tiquinare wame yero Jesu gʉ̃hʉre wame yeahye. Sa yero Jesu diapʉ ducuriquiro Cohãcjʉ̃re tiquiro sinino watoa ʉhmʉse parĩ maa wahahye.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Sa parĩ maari bato Espíritu Santo bujua yero saha bajuriquiro Jesu buipʉ dijia tahye. Tiquiro ahtagʉ̃ ʉhmʉsepʉ yahuducuro ca tahye:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jesu buhe dʉcari cʉhmare treinta cʉhmari cʉoahye tiquiro. “Tiquiro José macʉno ijire”, ni, tʉhotumahye masa. José pehe Elí macʉno ijiahye.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Elí Matat macʉno ijiahye. Matat Leví macʉno ijiahye. Leví Melqui macʉno ijiahye. Melqui Jana macʉno ijiahye. Jana José macʉno ijiahye.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José Matatía macʉno ijiahye. Matatía Amós macʉno ijiahye. Amós Nahúm macʉno ijiahye. Nahúm Esli macʉno ijiahye. Esli Nagai macʉno ijiahye.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai Maat macʉno ijiahye. Maat Matatía macʉno ijiahye. Matatía Semei macʉno ijiahye. Semei Josec macʉno ijiahye. Josec Judá macʉno ijiahye.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá Joanán macʉno ijiahye. Joanán Resa macʉno ijiahye. Resa Zorobabel macʉno ijiahye. Zorobabel Salatiel macʉno ijiahye. Salatiel Neri macʉno ijiahye.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri Melqui macʉno ijiahye. Melqui Adi macʉno ijiahye. Adi Cosam macʉno ijiahye. Cosam Elmadam macʉno ijiahye. Elmadam Er macʉno ijiahye.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er Josué macʉno ijiahye. Josué Eliezer macʉno ijiahye. Eliezer Jorim macʉno ijiahye. Jorim Matat macʉno ijiahye.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat Leví macʉno ijiahye. Leví Simeo macʉno ijiahye. Simeo Judá macʉno ijiahye. Judá José macʉno ijiahye. José Jonam macʉno ijiahye. Jonam Eliaquim macʉno ijiahye.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim Melea macʉno ijiahye. Melea Mena macʉno ijiahye. Mena Matata macʉno ijiahye. Matata Natán macʉno ijiahye.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán Davi macʉno ijiahye. Davi Isaí macʉno ijiahye. Isaí Obed macʉno ijiahye. Obed Booz macʉno ijiahye. Booz Salmón macʉno ijiahye. Salmón Naasón macʉno ijiahye.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasón Aminadab macʉno ijiahye. Aminadab Admin macʉno ijiahye. Admin Arni macʉno ijiahye. Arni Esrom macʉno ijiahye. Esrom Fare macʉno ijiahye. Fare Judá macʉno ijiahye.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judá Jacob macʉno ijiahye. Jacob Isaac macʉno ijiahye. Isaac Abrahã macʉno ijiahye. Abrahã Taré macʉno ijiahye. Taré Nacor macʉno ijiahye.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor Serug macʉno ijiahye. Serug Ragau macʉno ijiahye. Ragau Peleg macʉno ijiahye. Peleg Heber macʉno ijiahye. Heber Sala macʉno ijiahye.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sala Cainán macʉno ijiahye. Cainán Arfaxad macʉno ijiahye. Arfaxad Sem macʉno ijiahye. Sem Noé macʉno ijiahye. Noé Lamec macʉno ijiahye.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec Matusalẽ macʉno ijiahye. Matusalẽ Enoco macʉno ijiahye. Enoco Jared macʉno ijiahye. Jared Mahalaleel macʉno ijiahye. Mahalaleel Cainán macʉno ijiahye.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán Eno macʉno ijiahye. Eno Sete macʉno ijiahye. Sete Adán macʉno ijiahye. Adán Cohãcjʉ̃ yeriquiro ijiahye.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.