Lucas 21
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Sa ni yahu tuhasa Cohãcjʉ̃ wʉhʉ cjẽ niñeru tiquina sãri acarore niñeru opana tiquina ye niñerure duhu sãgʉ̃ ihña dujiro niahye Jesu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Sa ihñano wape wihoro pejecʉoricoro pʉa cjoegãre ticoro duhu sãgʉ̃ gʉ̃hʉre ihñahye.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Tire ihña tuhasa ohõ saha ni yahuahye:
3 Então ele disse:
4 Apequina niñeru opana pajiro tiquina ohoepegʉ̃ta tiquina ye pajiro dʉhsare. Ahricoro pehe pejecʉoricoro ijieperota ijipihtiye ticoro ihyatire ticoro dúborigãre oho pehori, niahye Jesu. |src="cn01794B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 21.4"
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Sa ye apequina Cohãcjʉ̃ wʉhʉre ohõ saha niahye:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Ahri ijipihtiye mari ihñari wʉhʉsere, ahri ʉtã paca gʉ̃hʉre cohã pehoeta. Ne ihcãria ʉtã tojoasi, niahye Jesu tiquinare.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye tiquina pehe sinituahye tiquirore:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesu yʉhtiahye tiquinare:
8 Jesus respondeu:
9 Sa ye apequina “Cahme wejẽñe nine”, mʉsare nieta. “Yojopʉre pʉhtoare masa cohãñe nine”, nieta. Mʉsa tire tʉhona cueracãhña. Pihtiati deco pano ohõ saha waha mʉhtanota. Sa wahagʉ̃ pihtiati deco wahato dʉhsarĩnota, niahye Jesu.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Sa ni tuhasa ohõ saha ni yahu nemoahye:
10 E continuou:
11 Sa yero tutuaro yehpa ñuhmi, masa peyequina ʉjʉa mehna yaria, ijipihtiro cjẽna dohatieta. Sa ye ʉhmʉse cjẽ cua pesaye bajuagʉ̃ ihñañe, masa ihña maria wahaeta.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Ahri ijipihtiye sa wahato pano, apequina mʉsare ñehe, ñano yeeta. Sa ye mari judio masa buheye wʉhʉsepʉ tiquina mʉsare yahusã, peresu yeeta mʉsare. Tiquina sa yegʉ̃ peye yehpari cjẽna pʉhtoa cahapʉ, peye macari cjẽna pʉhtoa cahapʉ ducunata mʉsa tiquina yahusãnohrina. Yeequina mʉsa ijiri buhiri sa yeeta.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Tiquina sa yahusãgʉ̃ mʉsa pehe quehnoañe buheyere tiquinare yahunata.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ti pjere mʉsare tiquina yahusãgʉ̃ pʉhtorore mʉsa yʉhtiatire “Yahu masiedaboaga”, ni tʉhotueracãhña mʉsa.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Yʉhʉ mʉsare yahu basaʉtja. Mʉsare sa yedohogʉ tʉho masiñene, quehnoañe yahuducuye gʉ̃hʉre mʉsare yahugʉ̃ yeitja. Mʉsa sa yegʉ̃ mʉsare ihña tuhtiyequina pehe mʉsa yahuducuyere tʉho, “Ti poto ijierare”, ni, yʉhti masisi.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ti pjere mʉsa pacʉsʉmʉa, mʉsa bahana, mʉsa acaye, mʉsa mehna cjẽna gʉ̃hʉ mʉsare ihña tuhtiyequinare ohoeta mʉsare, yeequina mʉsa ijiri buhiri. Tiquina sa yegʉ̃ mʉsare ihña tuhtiyequina mʉsa mehna cjẽnare apequinare wejẽeta.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Sa ye yeequina mʉsa ijigʉ̃ ihñañe, ijipihtiyequina mʉsare ihña tuhtieta.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mʉsare sa ihña tuhtiepeta ne mehenogã mʉsare ñano yesi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Sa yena mʉsa wacũ tutuana ijiya. Mʉsa sa yena, Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducunata.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Sa ye peyequina surara Jerusalẽpʉ tiquina cahmota sotoa peho cãgʉ̃ ihñana, Jerusalẽne tiquina cohãto mehenogã dʉhsagʉ̃ masinata mʉsa.
20 Jesus disse ainda:
21 Ti sa wahagʉ̃ ihñañe Judea yehpapʉ ijiyequina cʉnʉ cjʉ cahapʉ oma duhtiahro. Sa ye Jerusalẽpʉ ijiyequina wahaahro. Sa ye weseripʉ ijiyequina Jerusalẽpʉ tojoeracãhdo sojaro mehna tiquina wahato pehe.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ti decoripʉ buhiri dahreye decoripʉ ijipihtiye Cohãcjʉ̃ tiquiro ojoari pũ tiquiro nidiro sahata sa waharota.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ijipihtiropʉ ahri yehpapʉ ñano yʉhdʉeta. Ti sa wahagʉ̃, niji wahcõñe numia, tiquina pohnene apũoñe numia gʉ̃hʉ pejecʉoro wahaeta.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Apequina ahri maca cjẽna mehna cahme wejẽeta. Sa ye apequina ahri maca cjẽnare ijipihtiye yehparipʉ ne cã, peresu yeeta. Sa ye judio masa ijieyequina Jerusalẽne ñano ye, tiquinare yʉhdʉdʉcaeta. Judio masa ijieyequina ya deco pihtigʉ̃pʉ Jerusalẽ cjẽnare ñano ye duhueta, ni yahuahye Jesu.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Sa yero tiquinare yahu nemoahye:
25 E Jesus continuou:
26 Ti pjere ʉhmʉse cjẽ yehpari, ñahpicoha gʉ̃hʉ ti sa wahaducurore camesaeta. Sa ye ñuhmieta. Ti sa wahagʉ̃ ihñañe, masa pehe ahri yehpa pihtiatire cohteye, tutuaro cueeta.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ti pjeta yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro asi siteye mehna ehmeo curua buipʉ yʉhʉ ahtagʉ̃ ihñaeta masa.
27 Então o
28 Ahri sa waha dʉcagʉ̃ ihñana, wacũ tutuana ijiya. Sa yena ʉhmʉsepʉ ihñaña. Ti pjere Cohãcjʉ̃ mʉsare pecapʉ wahaborinare tiquiro yʉhdʉoato mehenogã dʉhsarota, niahye Jesu.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Sa ni tuhasa ahri queoye mehna buheahye Jesu:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tʉ yucʉgʉ pũri tigʉ̃ ihñana, cʉhma mehenogã dʉhsagʉ̃ masine mʉsa.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Sata ahri ijipihtiye yʉhʉ nidire ti sa wahagʉ̃ ihñana, Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiati pje mehenogã dʉhsagʉ̃ masinata mʉsa.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Mʉsare poto niita niaja. Ti pje cjẽna tiquina yariato pano ijipihtiye yʉhʉ nidiro sahata sa waharota.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ʉhmʉse, ahri yehpa gʉ̃hʉ pihtia waharota. Yʉhʉ yahuducuye pehe ne camesasi. Ijipihtiye yʉhʉ nidiro sahata sa waha sohtori tirota.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Yʉhʉ tojoa tati decore ne masiedare mʉsa. Sa yena quehnoano yeya. Bose decorire queheye decorire yeducueracãhña. Sa yena queheracãhña. Ahri yehpa cjẽne pajiro tʉhotueracãhña. Mʉsa yʉhʉ nidiro sahata yena, wacũeno mehna ahri yehpapʉ yʉhʉ ahtagʉ̃ mʉsa ne acʉasi.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Wahiquirore yuri da wacũeno mehna ti da tʉã suharo saha wacũeno mehna ahtaʉtja yʉhʉ. Ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna tiquina masiedi watoa ti deco wacũeno mehna sa waharota.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Quehnoano wacũ masi cohteya. Sa yena Cohãcjʉ̃re ahrire sa siniducuya: “Ahri pihtiati decore sa wahagʉ̃ yʉhʉre yedohoya. Tutuayere ohoya yʉhʉre ahrire quehnoano yʉhʉ yʉhdʉatire. Sa yegʉ Cristore mʉhʉ ohoriquirore cuero marieno yʉhʉre piti cagʉ̃ yeya”, ni, siniña Cohãcjʉ̃re, niahye Jesu.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Sa ye ti decorire Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ Jesu buhee tiahye. Ñaminipe buhe tuhasaro Olivo wame tidʉ cʉnʉpʉ waha, topʉ iji bohreaye tiahye.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Bohreayepe tahari ijipihtiyequina masa Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ tiquirore tʉhoye wahae tiahye.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.