Lucas 18

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa ye Jesu tiquinare Cohãcjʉ̃re siniñene yahuro ohõ saha niahye:
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tiquiro sa nidire buhero taro ahri queoye mehna yahuahye tiquinare:
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Sa yero wape wihoro gʉ̃hʉ topʉ ijiahye. Ticoro tiquiro cahapʉ sa majareno ohõ saha niahye: “Yʉhʉre ihña tuhtiriquirore buhiri dahre dutiya mʉhʉ. Yʉhʉre ni cahmota basaya”, ni siniducuahye ticoro tiquirore.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ticoro sa nigʉ̃ peye tahari tiquiro “Yesi yʉhʉ”, nimahye ticorore. Tiquiro sa niepegʉ̃ta ticoro peye tahari sa siniducuro tiquirore ni cariboro ye cãmahye. Ticoro caribogʉ̃, ohõ saha niahye tiquiro basi. “Yʉhʉ Cohãcjʉ̃re, masa gʉ̃hʉre ño peoeraja.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Yʉhʉ sa ño peoegʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta ahricoro pehe yʉhʉre caribo ye cãmaga. Yʉhʉre sa cariboro yʉhʉre caributigʉ̃ yerota ticoro. Sa ni yahusãducugʉ̃ ticorore ihña tuhtiriquirore buhiri dahre dutiitja”, niahye buhiri dahre dutiriquiro, niahye Jesu.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Sa nino Jesu tiquinare yahu nemoahye:
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Tiquiro yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yequina tiquiro beseriquinare ñamipʉ, decopʉ tiquirore sinidiquinare yʉhtiro, yedohorota.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Mʉsare niita niaja. Cohãcjʉ̃re tiquina sinidiro sahata duita tiquinare yedohorota. ¿Tiquiro sa yʉhtiriquiro ijiepegʉ̃ta yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ahri yehpapʉ tojoa tagʉ Cohãcjʉ̃re wacũ tutuayequinare bocaboagari yʉhʉ? niahye Jesu.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Sa ye apeye quiti mehna ohõ saha ni yahuahye Jesu: “Ʉsã pehe quehnoana ijiaja. Apequina pehe ñano yeyequina ijire”, ni, tʉhotuyequinare ahri quitire yahuahye:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 —‍Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ pʉaro ʉmʉa Cohãcjʉ̃re siniñe wahahye. Ihcãquiro fariseo masʉno ijiahye. Apequiro wapa ne cohteriquiro ijiahye.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Sa yero fariseo masʉno pehe ducu, ohõ saha ni yahuahye Cohãcjʉ̃re: “Yʉhʉ yaquerigʉ, ñañene yerigʉ, numia mehna ñano yerigʉ ijieraja. Apequina yero saha ijieraja. Ahriquiro wapa ne cohteriquiro yero saha ñagʉ ijieraja. Sa yegʉ mʉhʉre ‘Quehnoare’, niaja Cohãcjʉ̃.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Yʉhʉ semanaripe pʉa decore mʉhʉ yere yegʉ sijiaja. Sa yegʉ pʉa omope cjoeri niñeru cjoerire wapatagʉ ihcã cjoere mʉhʉre ohoaja”, niahye fariseo masʉno Cohãcjʉ̃re.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Sa yero wapa ne cohteriquiro pehe yoaropʉ muhri yo ducu, tiquiro ñañene bʉjʉa witi, ʉhmʉsepʉre ihñedahye. Tiquiro ñañene bʉjʉa witiriquiro ijiro tiquiro cutirore quẽ ohõ, siniahye Cohãcjʉ̃re: “Cohãcjʉ̃, yʉhʉ ñagʉ ijiaja. Sa yegʉ mʉhʉ paja ihñaña yʉhʉre”, niahye tiquiro Cohãcjʉ̃re.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Mʉsare niita niaja. Ahriquiro wapa ne cohteriquiro pehere tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoagʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe “Mʉhʉ ñañene cohã tuhasaʉ”, niahye tiquirore. Apequiro fariseo masʉnore “Mʉhʉ ñañene cohãʉ”, niedahye Cohãcjʉ̃. “Yʉhʉ quehnoagʉ ijiaja”, nidiquiro Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃ ñariquiro ijire. “Yʉhʉ ñagʉ ijiaja. Sa yegʉ yee ñañene bʉjʉa witiaja”, nidiquirore Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijigʉ̃ yerota tiquirore, niahye Jesu.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Sa ye masa tiquina pohnene macanagãre Jesure ña peo dutiye tehe, tiquiro cahapʉ ne wihiahye. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe Jesu buheyequina tiquinagãre ne wihiyequinare tuhtiahye.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Tiquina sa tuhtigʉ̃ ihñano Jesu macanagãre pijioahye tiquiro cahapʉ. Pijio tuhasa ohõ saha niahye tiquiro buheyequinare:
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Potota niita niaja mʉsare. Ahriquinagã Cohãcjʉ̃re tiquina cahmeno saha mʉsa pehe cahmedana, tiquiro cahapʉ wahasi mʉsa. Mʉsa wahaeragʉ̃ mʉsa pʉhtoro ijisi tiquiro, niahye Jesu.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Tiquiro sa nidi bato judio masa pʉhtoa mehna cjʉ̃no Jesure sinituahye:
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ahri Cohãcjʉ̃ dutiyere masine mʉhʉ. “Wʉana tieracãhña. Masare wejẽdacãhña. Yaqueracãhña. Ni mehoedacãhña. Mʉsa pacʉsʉmʉare ño peoya”, ni, sa ye dutire Cohãcjʉ̃. Sa yegʉ tire yeya mʉhʉ, niahye Jesu.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesure yʉhtiahye:
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro, Jesu tiquirore ohõ saha ni yahuahye:
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro tiquiro pehe peye doeri cjẽ cʉoriquiro ijiro tire pejecʉoyequinare oho dueraro, tutuaro bʉjʉa witi, wahaa wahahye.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Tiquiro sa bʉjʉa witigʉ̃ ihñano Jesu ohõ saha ni yahuahye apequinare:
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Camello pehe awia copepʉ tiquiro sajã duagʉ̃ basioerare tiquirore. Tiquiro sa ijiro yʉhdʉoro doeri cjẽ upʉro Cohãcjʉ̃re cahmedaro, Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiropʉre waharo basioerare, niahye Jesu.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquirore tʉhoyequina ohõ saha niahye:
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Tiquiro sa nigʉ̃ Pedro tiquirore ohõ saha niahye:
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu ohõ saha niahye:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Mʉsa cũri yʉhdʉoro wapatanata. Sa yena mʉsa yariari bato ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijinata mʉsa, niahye Jesu tiquinare.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Sa ye Jesu doce tiquiro buheyequinare neahye. Sa neano tiquinare yahuahye:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Topʉ masa yʉhʉre ñeheñe, judio masa ijieyequinare ohoeta yʉhʉre. Yʉhʉre tiquina ohori bato tiquina yʉhʉre bʉjʉpe, ñano ni, yʉhʉre sihco puti ohõeta.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Sa ye yuta dari mehna tana tuhasa wejẽeta yʉhʉre. Sa yegʉ ihtia deco wahaboro masa wijiagʉta yʉhʉ, niahye Jesu tiquinare.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Tiquiro sa ni yahurire quehnoano masiedahye tiquiro buheyequina. Cohãcjʉ̃ tire tiquinare quehnoano masigʉ̃ yeraniahye.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Sa ye Jesu gʉ̃hʉ Jericó wame tiri maca cahagãpʉ esahye. Topʉ caperi bajueriquiro maha dʉhtʉ caha duji, niñeru sinino niahye.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Sa yero masa peyequina tiquiro caha yʉhdʉagʉ̃ tʉhoro sinituahye tiquinare:
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 —‍Jesu Nazare cjʉ̃no waharo nine, ni, yahuahye apequina tiquirore.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Tiquina sa ni yahugʉ̃ tʉhoro tiquiro sañuducuahye:
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquiro caha ihñaducuyequina pehe, “Dihta mariahña”, ni tuhtiahye tiquirore. Tiquina sa ni tuhtiepegʉ̃ta to pano tiquiro sañuducuriro yʉhdʉoro sañuducu nemoahye tja:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Tiquiro sa ni sañuducugʉ̃ tʉhoro, Jesu pehe esadʉca, “Pijioya tiquirore”, niahye. Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe caperi bajueriquirore piji cãhye. Tiquina sa piji cãgʉ̃ Jesu cahapʉ esagʉ̃ Jesu pehe tiquirore sinituahye:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 —‍¿Dʉhse yʉhʉ yegʉ̃ cahmeajari mʉhʉ? niahye Jesu.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 —‍Ihñaña. Yʉhʉre wacũ tutuagʉ, quehnoa wahare mʉhʉ, niahye Jesu tiquirore.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Tiquiro sa nigʉ̃ta caperi bajueriquiro ihñaa wahahye. Sa quehnoa waharo, tiquiro Jesu mehna wahahye. “Cohãcjʉ̃ tutuariquiro ijire”, niahye tiquiro. Sa ye masa peyequina caperi bajueriquiro ihñagʉ̃ ihñañe “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro, tutuariquiro ijire”, niahye tiquina gʉ̃hʉ.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.