Lucas 18
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Sa ye Jesu tiquinare Cohãcjʉ̃re siniñene yahuro ohõ saha niahye:
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Tiquiro sa nidire buhero taro ahri queoye mehna yahuahye tiquinare:
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Sa yero wape wihoro gʉ̃hʉ topʉ ijiahye. Ticoro tiquiro cahapʉ sa majareno ohõ saha niahye: “Yʉhʉre ihña tuhtiriquirore buhiri dahre dutiya mʉhʉ. Yʉhʉre ni cahmota basaya”, ni siniducuahye ticoro tiquirore.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ticoro sa nigʉ̃ peye tahari tiquiro “Yesi yʉhʉ”, nimahye ticorore. Tiquiro sa niepegʉ̃ta ticoro peye tahari sa siniducuro tiquirore ni cariboro ye cãmahye. Ticoro caribogʉ̃, ohõ saha niahye tiquiro basi. “Yʉhʉ Cohãcjʉ̃re, masa gʉ̃hʉre ño peoeraja.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Yʉhʉ sa ño peoegʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta ahricoro pehe yʉhʉre caribo ye cãmaga. Yʉhʉre sa cariboro yʉhʉre caributigʉ̃ yerota ticoro. Sa ni yahusãducugʉ̃ ticorore ihña tuhtiriquirore buhiri dahre dutiitja”, niahye buhiri dahre dutiriquiro, niahye Jesu.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Sa nino Jesu tiquinare yahu nemoahye:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Tiquiro yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yequina tiquiro beseriquinare ñamipʉ, decopʉ tiquirore sinidiquinare yʉhtiro, yedohorota.
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Mʉsare niita niaja. Cohãcjʉ̃re tiquina sinidiro sahata duita tiquinare yedohorota. ¿Tiquiro sa yʉhtiriquiro ijiepegʉ̃ta yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ ahri yehpapʉ tojoa tagʉ Cohãcjʉ̃re wacũ tutuayequinare bocaboagari yʉhʉ? niahye Jesu.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Sa ye apeye quiti mehna ohõ saha ni yahuahye Jesu: “Ʉsã pehe quehnoana ijiaja. Apequina pehe ñano yeyequina ijire”, ni, tʉhotuyequinare ahri quitire yahuahye:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ pʉaro ʉmʉa Cohãcjʉ̃re siniñe wahahye. Ihcãquiro fariseo masʉno ijiahye. Apequiro wapa ne cohteriquiro ijiahye.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Sa yero fariseo masʉno pehe ducu, ohõ saha ni yahuahye Cohãcjʉ̃re: “Yʉhʉ yaquerigʉ, ñañene yerigʉ, numia mehna ñano yerigʉ ijieraja. Apequina yero saha ijieraja. Ahriquiro wapa ne cohteriquiro yero saha ñagʉ ijieraja. Sa yegʉ mʉhʉre ‘Quehnoare’, niaja Cohãcjʉ̃.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Yʉhʉ semanaripe pʉa decore mʉhʉ yere yegʉ sijiaja. Sa yegʉ pʉa omope cjoeri niñeru cjoerire wapatagʉ ihcã cjoere mʉhʉre ohoaja”, niahye fariseo masʉno Cohãcjʉ̃re.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Sa yero wapa ne cohteriquiro pehe yoaropʉ muhri yo ducu, tiquiro ñañene bʉjʉa witi, ʉhmʉsepʉre ihñedahye. Tiquiro ñañene bʉjʉa witiriquiro ijiro tiquiro cutirore quẽ ohõ, siniahye Cohãcjʉ̃re: “Cohãcjʉ̃, yʉhʉ ñagʉ ijiaja. Sa yegʉ mʉhʉ paja ihñaña yʉhʉre”, niahye tiquiro Cohãcjʉ̃re.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Mʉsare niita niaja. Ahriquiro wapa ne cohteriquiro pehere tiquiro ya wʉhʉpʉ tojoagʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe “Mʉhʉ ñañene cohã tuhasaʉ”, niahye tiquirore. Apequiro fariseo masʉnore “Mʉhʉ ñañene cohãʉ”, niedahye Cohãcjʉ̃. “Yʉhʉ quehnoagʉ ijiaja”, nidiquiro Cohãcjʉ̃ ihñagʉ̃ ñariquiro ijire. “Yʉhʉ ñagʉ ijiaja. Sa yegʉ yee ñañene bʉjʉa witiaja”, nidiquirore Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro ijigʉ̃ yerota tiquirore, niahye Jesu.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Sa ye masa tiquina pohnene macanagãre Jesure ña peo dutiye tehe, tiquiro cahapʉ ne wihiahye. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe Jesu buheyequina tiquinagãre ne wihiyequinare tuhtiahye.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Tiquina sa tuhtigʉ̃ ihñano Jesu macanagãre pijioahye tiquiro cahapʉ. Pijio tuhasa ohõ saha niahye tiquiro buheyequinare:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Potota niita niaja mʉsare. Ahriquinagã Cohãcjʉ̃re tiquina cahmeno saha mʉsa pehe cahmedana, tiquiro cahapʉ wahasi mʉsa. Mʉsa wahaeragʉ̃ mʉsa pʉhtoro ijisi tiquiro, niahye Jesu.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Tiquiro sa nidi bato judio masa pʉhtoa mehna cjʉ̃no Jesure sinituahye:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ahri Cohãcjʉ̃ dutiyere masine mʉhʉ. “Wʉana tieracãhña. Masare wejẽdacãhña. Yaqueracãhña. Ni mehoedacãhña. Mʉsa pacʉsʉmʉare ño peoya”, ni, sa ye dutire Cohãcjʉ̃. Sa yegʉ tire yeya mʉhʉ, niahye Jesu.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesure yʉhtiahye:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro, Jesu tiquirore ohõ saha ni yahuahye:
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro tiquiro pehe peye doeri cjẽ cʉoriquiro ijiro tire pejecʉoyequinare oho dueraro, tutuaro bʉjʉa witi, wahaa wahahye.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Tiquiro sa bʉjʉa witigʉ̃ ihñano Jesu ohõ saha ni yahuahye apequinare:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Camello pehe awia copepʉ tiquiro sajã duagʉ̃ basioerare tiquirore. Tiquiro sa ijiro yʉhdʉoro doeri cjẽ upʉro Cohãcjʉ̃re cahmedaro, Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiropʉre waharo basioerare, niahye Jesu.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquirore tʉhoyequina ohõ saha niahye:
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Tiquiro sa nigʉ̃ Pedro tiquirore ohõ saha niahye:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu ohõ saha niahye:
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 Mʉsa cũri yʉhdʉoro wapatanata. Sa yena mʉsa yariari bato ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijinata mʉsa, niahye Jesu tiquinare.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Sa ye Jesu doce tiquiro buheyequinare neahye. Sa neano tiquinare yahuahye:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Topʉ masa yʉhʉre ñeheñe, judio masa ijieyequinare ohoeta yʉhʉre. Yʉhʉre tiquina ohori bato tiquina yʉhʉre bʉjʉpe, ñano ni, yʉhʉre sihco puti ohõeta.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Sa ye yuta dari mehna tana tuhasa wejẽeta yʉhʉre. Sa yegʉ ihtia deco wahaboro masa wijiagʉta yʉhʉ, niahye Jesu tiquinare.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Tiquiro sa ni yahurire quehnoano masiedahye tiquiro buheyequina. Cohãcjʉ̃ tire tiquinare quehnoano masigʉ̃ yeraniahye.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Sa ye Jesu gʉ̃hʉ Jericó wame tiri maca cahagãpʉ esahye. Topʉ caperi bajueriquiro maha dʉhtʉ caha duji, niñeru sinino niahye.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Sa yero masa peyequina tiquiro caha yʉhdʉagʉ̃ tʉhoro sinituahye tiquinare:
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 —Jesu Nazare cjʉ̃no waharo nine, ni, yahuahye apequina tiquirore.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Tiquina sa ni yahugʉ̃ tʉhoro tiquiro sañuducuahye:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Tiquiro sa nigʉ̃ tiquiro caha ihñaducuyequina pehe, “Dihta mariahña”, ni tuhtiahye tiquirore. Tiquina sa ni tuhtiepegʉ̃ta to pano tiquiro sañuducuriro yʉhdʉoro sañuducu nemoahye tja:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Tiquiro sa ni sañuducugʉ̃ tʉhoro, Jesu pehe esadʉca, “Pijioya tiquirore”, niahye. Tiquiro sa nigʉ̃ tiquina pehe caperi bajueriquirore piji cãhye. Tiquina sa piji cãgʉ̃ Jesu cahapʉ esagʉ̃ Jesu pehe tiquirore sinituahye:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 —¿Dʉhse yʉhʉ yegʉ̃ cahmeajari mʉhʉ? niahye Jesu.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 —Ihñaña. Yʉhʉre wacũ tutuagʉ, quehnoa wahare mʉhʉ, niahye Jesu tiquirore.
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Tiquiro sa nigʉ̃ta caperi bajueriquiro ihñaa wahahye. Sa quehnoa waharo, tiquiro Jesu mehna wahahye. “Cohãcjʉ̃ tutuariquiro ijire”, niahye tiquiro. Sa ye masa peyequina caperi bajueriquiro ihñagʉ̃ ihñañe “Cohãcjʉ̃ quehnoariquiro, tutuariquiro ijire”, niahye tiquina gʉ̃hʉ.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.