Lucas 17
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Sa ye Jesu yahuahye tiquiro buheyequinare:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Masʉnore tiquiro wamʉapʉ pajiria ʉtãre dʉhte yo, pajiri mapʉ tiquirore cohãgʉ̃ ñano wahaboaga tiquiro. Apequiro pehe ahriquinagã mehna cjʉ̃nogãre ñañene yegʉ̃ yero pajiri mapʉ tiquina cohãriquiro yʉhdʉoro ñano yʉhdʉrota. Tiquirore tutuaro buhiri dahrero cahmene.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Quehnoano yeya mʉsa. Mʉsa acayʉro ñano tiquiro yegʉ̃ ihñana “Yeracãhña”, niña tiquirore. Sa yena tiquiro ñañene bʉjʉa witigʉ̃, quehnoañene camesagʉ̃ mʉsa pehe tiquiro ñañe yeyere boya.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Sa yero mʉsa acayʉro ihcã decota siete tahari mʉsare ñano tiquiro yegʉ̃ mʉsare tiquiro bo dutigʉ̃ boya. “Pari turi mʉhʉre ñano yesi”, siete tahari tiquiro nigʉ̃ tope taharita tiquiro ñano yerire boya, niahye Jesu.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Sa ye Jesu buheyequina tiquirore ohõ saha niahye:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Came ahri quitire yahuahye Jesu:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Sa niedare mʉsa. Tiquirore ohõ saha nine mʉsa: “Yʉhʉ ihyayere doha quehnoña. Sa yegʉ yʉhʉ ihya sihnigʉ̃ yʉhʉre cohteya. Yʉhʉ bato mʉhʉ gʉ̃hʉ ihya sihniña”, nine mʉsa dahra cohteriquirore.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Dahra cohteriquiro mʉsa dutiyere tiquiro yegʉ̃ tiquirore “Quehnoare”, niedare mʉsa. Tiquiro dahraye dihitare yero niaga tiquiro.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Mʉsa gʉ̃hʉ tiquiro yero saha ijire. Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata ye pehona ohõ saha ni, tʉhotuya mʉsa. “Ʉsã gʉ̃hʉ dahra cohtena dihita ijiaja. Ihyo ijina ijiaja ʉsã. Ʉsã dahraye dihitare yei ʉsã”, ni, tʉhotuya mʉsa, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ape deco Jerusalẽpʉ Jesu waharo niahye. Topʉ waharo Samaria yehpa, Galilea yehpa, ti pʉa yehpa watoa yʉhdʉ cãhye.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 — ausente —
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 — ausente —
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Sa nigʉ̃ tiquinare ihña, yahuahye Jesu:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Sa yero ihcãquiro tiquina mehna cjʉ̃no quehnoano tiquiro pagʉ wahagʉ̃ ihñano, Jesu cahapʉ majare tojoa tahye. Sa tojoa taro tutuaro mehna Cohãcjʉ̃re ño peoahye. “Cohãcjʉ̃ tutuariquiro, quehnoariquiro ijire”, ni, ño peoahye tiquiro.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Sa nino tiquiro Jesu dahpocãri caha dʉsepe curi mehna quehe sa, “Quehnoare”, niahye tiquiro. Samaria cjʉ̃no ijiahye.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Tiquiro sa yeri bato Jesu ohõ saha ni sinituahye:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Ahriquiro ape yehpa cjʉ̃no dihita Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, nino taro tojoa tari. ¿Dʉhse ijiro boro apequina ahtaerajari? niahye Jesu.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Sa ni tuhasa Jesu yahuahye dʉsepe curi mehna quehe sariquirore.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Ti pjere meheñequinagã fariseo masa Jesure sinituahye:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 “Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiye ohõpʉ ijire”, ni masiedare. “Sohõpʉ ijire”, ni masiedare. Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiye masa tiquina tʉhotuyepʉ ijire, niahye Jesu fariseo masare.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Sa ni tuhasa Jesu tiquiro buheyequinare ohõ saha ni yahuahye:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Apequina mʉsare ohõ saha nieta. “Tiquirore ihñaña. Cristo ijire. Ahriquirore ihñaña. Cristo ijire”, nieta mʉsare. Tiquina sa niepegʉ̃ta tiquinare tʉhoeracãhña.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ʉpo miadoqueoro wacũeno mehna ti mia sitedoqueoro sahata yʉhʉ gʉ̃hʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ wacũeno mehna tojoa taʉtja.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ahrire yʉhʉ yeato pano yʉhʉ tutuaro ñano yʉhdʉta. Sa ye yojopʉ cjẽna yʉhʉre cahmesi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Noé tiquiro ijiri pje cjẽna tiquina ijiriro sahata yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ yʉhʉ tojoa tagʉ̃ sata ijieta masa.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noé tiquiro ijiri pjere ijipihtiyequina masa sa ihyaducue tiahye. Sa ye sihniducue tiahye. Ʉmʉa, numia mehna omoca dʉhtee tiahye. Noé pajiria yucʉsapʉ tiquiro sajãto pano Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro mioato pano ti ijipihtiyere masa yeducue tiahye. Sata ijirota yʉhʉ tojoa tagʉ̃ gʉ̃hʉre.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Lote tiquiro ijiri pje cjẽna tiquina ijiriro sahata yʉhʉ tojoa tagʉ̃ ijieta masa. Lote tiquiro ijie tiri pjere masa ihya, sihni, dú, dua, weserire ote, wʉhʉse yeahye.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Tiquina sa yeri watoa Sodoma wame tiri macapʉ ijiriquiro Lote tiquiro wahari deco ʉhmʉse cjã peca, peca asiye paca ʉtã pjeri gʉ̃hʉ acoro ahtaro saha tiquina bui bora pje, tiquinare wejẽ pehoe tiahye.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ wacũeno mehna yʉhʉ tojoa tagʉ̃ tiquina yero sahata yeyequina ijieta masa ti pjere.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’Ti pjere ihcãquiro tiquiro ya wʉhʉ bui cjã paapʉ quehnoari paapʉ ijiriquiro wʉhʉ puhiapʉ tiquiro ye ijigʉ̃ tire neno wahaeracãhdo tiquiro sojaro mehna wahato saha. Sa yero wesepʉ ijiriquiro gʉ̃hʉ ti pjere tiquiro ya wʉhʉpʉ piheracãhdo tiquiro sojaro mehna wahato saha.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Lote namono ticoro waharire wacũña mʉsa.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Masʉno yʉhʉre wacũno marieno tiquiro esa tuharo tiquiro cahmeno saha yero, pecapʉ waharota. Sa yero yeere sa yeducuriquiro ijipihtiye decori yʉhʉ mehna ʉhmʉsepʉ ijirota.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Ti ñamine pʉaro ihcã cuñanopʉ carĩñequinare ihcãquiro yʉhʉre cahmeniquirore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmedariquiro topʉ tojoarota.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ti pjere pʉaro numia ihcãnopʉ tiquina trigore tu mʉtoñe numiare ihcãcoro yʉhʉre cahmenicorore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmedaricoro topʉta tojoarota.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Sa ye wesepʉ pʉaro dahrayequina tiquina ijigʉ̃ ihcãquirota neitja. Ihcãquiro topʉ tojoarota,] niahye Jesu.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Sa nigʉ̃ tiquiro buheyequina pehe sinituahye tiquirore.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.