Lucas 17

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa ye Jesu yahuahye tiquiro buheyequinare:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Masʉnore tiquiro wamʉapʉ pajiria ʉtãre dʉhte yo, pajiri mapʉ tiquirore cohãgʉ̃ ñano wahaboaga tiquiro. Apequiro pehe ahriquinagã mehna cjʉ̃nogãre ñañene yegʉ̃ yero pajiri mapʉ tiquina cohãriquiro yʉhdʉoro ñano yʉhdʉrota. Tiquirore tutuaro buhiri dahrero cahmene.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Quehnoano yeya mʉsa. Mʉsa acayʉro ñano tiquiro yegʉ̃ ihñana “Yeracãhña”, niña tiquirore. Sa yena tiquiro ñañene bʉjʉa witigʉ̃, quehnoañene camesagʉ̃ mʉsa pehe tiquiro ñañe yeyere boya.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Sa yero mʉsa acayʉro ihcã decota siete tahari mʉsare ñano tiquiro yegʉ̃ mʉsare tiquiro bo dutigʉ̃ boya. “Pari turi mʉhʉre ñano yesi”, siete tahari tiquiro nigʉ̃ tope taharita tiquiro ñano yerire boya, niahye Jesu.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Sa ye Jesu buheyequina tiquirore ohõ saha niahye:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Tiquina sa nigʉ̃ Jesu yʉhtiahye:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Came ahri quitire yahuahye Jesu:
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Sa niedare mʉsa. Tiquirore ohõ saha nine mʉsa: “Yʉhʉ ihyayere doha quehnoña. Sa yegʉ yʉhʉ ihya sihnigʉ̃ yʉhʉre cohteya. Yʉhʉ bato mʉhʉ gʉ̃hʉ ihya sihniña”, nine mʉsa dahra cohteriquirore.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Dahra cohteriquiro mʉsa dutiyere tiquiro yegʉ̃ tiquirore “Quehnoare”, niedare mʉsa. Tiquiro dahraye dihitare yero niaga tiquiro.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Mʉsa gʉ̃hʉ tiquiro yero saha ijire. Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata ye pehona ohõ saha ni, tʉhotuya mʉsa. “Ʉsã gʉ̃hʉ dahra cohtena dihita ijiaja. Ihyo ijina ijiaja ʉsã. Ʉsã dahraye dihitare yei ʉsã”, ni, tʉhotuya mʉsa, niahye Jesu tiquiro buheyequinare.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ape deco Jerusalẽpʉ Jesu waharo niahye. Topʉ waharo Samaria yehpa, Galilea yehpa, ti pʉa yehpa watoa yʉhdʉ cãhye.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 — ausente —
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Sa nigʉ̃ tiquinare ihña, yahuahye Jesu:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Sa yero ihcãquiro tiquina mehna cjʉ̃no quehnoano tiquiro pagʉ wahagʉ̃ ihñano, Jesu cahapʉ majare tojoa tahye. Sa tojoa taro tutuaro mehna Cohãcjʉ̃re ño peoahye. “Cohãcjʉ̃ tutuariquiro, quehnoariquiro ijire”, ni, ño peoahye tiquiro.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Sa nino tiquiro Jesu dahpocãri caha dʉsepe curi mehna quehe sa, “Quehnoare”, niahye tiquiro. Samaria cjʉ̃no ijiahye.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Tiquiro sa yeri bato Jesu ohõ saha ni sinituahye:
17 Então Jesus perguntou:
18 Ahriquiro ape yehpa cjʉ̃no dihita Cohãcjʉ̃re “Quehnoare”, nino taro tojoa tari. ¿Dʉhse ijiro boro apequina ahtaerajari? niahye Jesu.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Sa ni tuhasa Jesu yahuahye dʉsepe curi mehna quehe sariquirore.
19 E lhe disse:
20 Ti pjere meheñequinagã fariseo masa Jesure sinituahye:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 “Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiye ohõpʉ ijire”, ni masiedare. “Sohõpʉ ijire”, ni masiedare. Cohãcjʉ̃ tiquiro pʉhtoro ijiye masa tiquina tʉhotuyepʉ ijire, niahye Jesu fariseo masare.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Sa ni tuhasa Jesu tiquiro buheyequinare ohõ saha ni yahuahye:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Apequina mʉsare ohõ saha nieta. “Tiquirore ihñaña. Cristo ijire. Ahriquirore ihñaña. Cristo ijire”, nieta mʉsare. Tiquina sa niepegʉ̃ta tiquinare tʉhoeracãhña.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Ʉpo miadoqueoro wacũeno mehna ti mia sitedoqueoro sahata yʉhʉ gʉ̃hʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ wacũeno mehna tojoa taʉtja.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ahrire yʉhʉ yeato pano yʉhʉ tutuaro ñano yʉhdʉta. Sa ye yojopʉ cjẽna yʉhʉre cahmesi.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noé tiquiro ijiri pje cjẽna tiquina ijiriro sahata yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ yʉhʉ tojoa tagʉ̃ sata ijieta masa.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noé tiquiro ijiri pjere ijipihtiyequina masa sa ihyaducue tiahye. Sa ye sihniducue tiahye. Ʉmʉa, numia mehna omoca dʉhtee tiahye. Noé pajiria yucʉsapʉ tiquiro sajãto pano Cohãcjʉ̃ tiquinare tiquiro mioato pano ti ijipihtiyere masa yeducue tiahye. Sata ijirota yʉhʉ tojoa tagʉ̃ gʉ̃hʉre.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Lote tiquiro ijiri pje cjẽna tiquina ijiriro sahata yʉhʉ tojoa tagʉ̃ ijieta masa. Lote tiquiro ijie tiri pjere masa ihya, sihni, dú, dua, weserire ote, wʉhʉse yeahye.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tiquina sa yeri watoa Sodoma wame tiri macapʉ ijiriquiro Lote tiquiro wahari deco ʉhmʉse cjã peca, peca asiye paca ʉtã pjeri gʉ̃hʉ acoro ahtaro saha tiquina bui bora pje, tiquinare wejẽ pehoe tiahye.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Yʉhʉ masʉ Cohãcjʉ̃ ohorigʉ wacũeno mehna yʉhʉ tojoa tagʉ̃ tiquina yero sahata yeyequina ijieta masa ti pjere.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Ti pjere ihcãquiro tiquiro ya wʉhʉ bui cjã paapʉ quehnoari paapʉ ijiriquiro wʉhʉ puhiapʉ tiquiro ye ijigʉ̃ tire neno wahaeracãhdo tiquiro sojaro mehna wahato saha. Sa yero wesepʉ ijiriquiro gʉ̃hʉ ti pjere tiquiro ya wʉhʉpʉ piheracãhdo tiquiro sojaro mehna wahato saha.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lote namono ticoro waharire wacũña mʉsa.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Masʉno yʉhʉre wacũno marieno tiquiro esa tuharo tiquiro cahmeno saha yero, pecapʉ waharota. Sa yero yeere sa yeducuriquiro ijipihtiye decori yʉhʉ mehna ʉhmʉsepʉ ijirota.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Ti ñamine pʉaro ihcã cuñanopʉ carĩñequinare ihcãquiro yʉhʉre cahmeniquirore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmedariquiro topʉ tojoarota.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Ti pjere pʉaro numia ihcãnopʉ tiquina trigore tu mʉtoñe numiare ihcãcoro yʉhʉre cahmenicorore neitja. Sa yero yʉhʉre cahmedaricoro topʉta tojoarota.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Sa ye wesepʉ pʉaro dahrayequina tiquina ijigʉ̃ ihcãquirota neitja. Ihcãquiro topʉ tojoarota,] niahye Jesu.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Sa nigʉ̃ tiquiro buheyequina pehe sinituahye tiquirore.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.