João 17

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa ni yahu tuhasa Jesu ʉhmʉanopʉ ihña mʉo, Cohãcjʉ̃re ohõ saha ni yahuducuri:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ijipihtiyequina pʉhto yʉhʉre cũri mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ mehna sa ijiducugʉ̃ yeitja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre masare ño peogʉ̃ yeitja yʉhʉ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mʉhʉ dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. Yʉhʉ Jesucristo mʉhʉ ohorigʉ ijiaja. Sa ye ijipihtiyequina mʉhʉre masiñequina, yʉhʉ gʉ̃hʉre masiñequina ʉhmʉsepʉ mari mehna sa ijiducueta, nidi Jesu.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Sa ninota ohõ saha ni nemori mari Pacʉre:
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ahri yehpa ijiato pano mʉhʉ mehna yʉhʉ ijigʉ̃ ijipihtiyequina yʉhʉre tiquina ño peo mʉhtariro sahata yojopʉre yʉhʉre tiquina ño peogʉ̃ yeya tja.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Ahri yehpapʉ ijiyequinare yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare ohori mʉhʉ yʉhʉre. Sa ye mʉhʉ dutiyere yeri tiquina.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 — ausente —
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Tiquinare mʉhʉre sini basagʉ niaja. Apequina pehere sini basagʉ niedaja yʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare sini basagʉ niaja mʉhʉre.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tiquina ijipihtiyequina mʉhʉ yequina ijire. Sa ye mʉhʉ yequina pehe yeequina ijire. Yʉhʉre wacũ tutuaye yʉhʉ tutuagʉ ijiyere masigʉ̃ yere tiquina masare.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Yojopʉre ahri yehpapʉre tojoasi yʉhʉ. Mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Yʉhʉ sa wahaepegʉ̃ta yojopʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina ahri yehpare tojoare. Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ tutuaye mehna ihña ihbo basaya. Mʉhʉ sa ihña ihbogʉ̃ mari ihcʉ̃ta mari ijiro saha tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijiahro.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Tiquina mehna ijigʉ mʉhʉ tutuaye mehna tiquinare quehnoano ihña ihbou. Ihcãquiro pũrita pecapʉ waharota mʉhʉ yere tiquina ojoari pũpʉ yahuriro sahata.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Yojopʉre mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Sa yegʉ ahri yehpapʉ ahri ijipihtiyere yeequinare yahuaja yʉhʉ mehna tiquina quehnoano bucueatire.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mʉhʉ yere yahuu tiquinare. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare. Sa ye ahri yehpa cjẽna pehe tiquinare ihña tuhtire.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Ahri yehpapʉ ijiyequinare, yeequinare neahña”, niedaja. Yʉhʉ sa niedapegʉ̃ta tiquinare quehnoano ihña ihboya. “Watĩno ñañene tiquinare ye dutiari”, nigʉ, quehnoano ihña ihboya tiquinare.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ahri yehpa cjʉ̃ ijieraja. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Yeequinare mʉhʉ buheye mehna quehnoañequina yeya tiquinare. Mʉhʉ yahuye pehe ijirota ijire.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ahri yehpapʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriro sahata yʉhʉ pehe yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ yere buhe dutigʉ ohou.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Mʉhʉ cahmeñene yegʉ tagʉ yariacjʉ ijigʉ yʉhʉ pagʉre ohoaja. Sa yeaja yʉhʉ, yeequina gʉ̃hʉ mʉhʉ cahmeñene poto tiquina quehnoano yeatire.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 — ausente —
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 — ausente —
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yʉhʉre mʉhʉ tutuaye ohorire yeequinare ohou. Ti tutuayere cʉoye, ihcʉ̃ta mari ijiro sahata tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijieta.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yʉhʉ tiquina mehna ijiaja. Sa yegʉ mʉhʉ yʉhʉ mehna ijire. Mari sa ijigʉ̃ yeequina potota ihcã curuata quehnoano ijieta. Ihcã curuata tiquina ijigʉ̃ ihñañe mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijiyere ahri yehpa cjẽna masieta. Sa ye yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ cahĩñene masieta masa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Mai, ahri yehpa iji dʉcato pano yʉhʉre cahĩe tiri mʉhʉ. Sa cahĩgʉ yʉhʉ tutuagʉ ijiyere ihñori mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare yʉhʉ mehna tiquina ijigʉ̃ cahmeaja, yʉhʉ tutuagʉ ijiyere tiquina masiatire.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Ahri yehpa cjẽna ñañequina mʉhʉre masiedare. Yʉhʉ pehe mʉhʉre masiaja. Sa ye mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine yeequina.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Tiquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Came gʉ̃hʉre mʉhʉre tiquinare masigʉ̃ yeitja, yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata apequinare tiquina cahĩatire. Sa yegʉ yeequina mehna ijigʉtja, nidi Jesu mari Pacʉre.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.