João 17
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 Sa ni yahu tuhasa Jesu ʉhmʉanopʉ ihña mʉo, Cohãcjʉ̃re ohõ saha ni yahuducuri:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ijipihtiyequina pʉhto yʉhʉre cũri mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ mehna sa ijiducugʉ̃ yeitja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre masare ño peogʉ̃ yeitja yʉhʉ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Mʉhʉ dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. Yʉhʉ Jesucristo mʉhʉ ohorigʉ ijiaja. Sa ye ijipihtiyequina mʉhʉre masiñequina, yʉhʉ gʉ̃hʉre masiñequina ʉhmʉsepʉ mari mehna sa ijiducueta, nidi Jesu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Sa ninota ohõ saha ni nemori mari Pacʉre:
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ahri yehpa ijiato pano mʉhʉ mehna yʉhʉ ijigʉ̃ ijipihtiyequina yʉhʉre tiquina ño peo mʉhtariro sahata yojopʉre yʉhʉre tiquina ño peogʉ̃ yeya tja.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ahri yehpapʉ ijiyequinare yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare ohori mʉhʉ yʉhʉre. Sa ye mʉhʉ dutiyere yeri tiquina.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 — ausente —
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Tiquinare mʉhʉre sini basagʉ niaja. Apequina pehere sini basagʉ niedaja yʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare sini basagʉ niaja mʉhʉre.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tiquina ijipihtiyequina mʉhʉ yequina ijire. Sa ye mʉhʉ yequina pehe yeequina ijire. Yʉhʉre wacũ tutuaye yʉhʉ tutuagʉ ijiyere masigʉ̃ yere tiquina masare.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Yojopʉre ahri yehpapʉre tojoasi yʉhʉ. Mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Yʉhʉ sa wahaepegʉ̃ta yojopʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina ahri yehpare tojoare. Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ tutuaye mehna ihña ihbo basaya. Mʉhʉ sa ihña ihbogʉ̃ mari ihcʉ̃ta mari ijiro saha tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijiahro.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Tiquina mehna ijigʉ mʉhʉ tutuaye mehna tiquinare quehnoano ihña ihbou. Ihcãquiro pũrita pecapʉ waharota mʉhʉ yere tiquina ojoari pũpʉ yahuriro sahata.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Yojopʉre mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Sa yegʉ ahri yehpapʉ ahri ijipihtiyere yeequinare yahuaja yʉhʉ mehna tiquina quehnoano bucueatire.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mʉhʉ yere yahuu tiquinare. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare. Sa ye ahri yehpa cjẽna pehe tiquinare ihña tuhtire.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Ahri yehpapʉ ijiyequinare, yeequinare neahña”, niedaja. Yʉhʉ sa niedapegʉ̃ta tiquinare quehnoano ihña ihboya. “Watĩno ñañene tiquinare ye dutiari”, nigʉ, quehnoano ihña ihboya tiquinare.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ahri yehpa cjʉ̃ ijieraja. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Yeequinare mʉhʉ buheye mehna quehnoañequina yeya tiquinare. Mʉhʉ yahuye pehe ijirota ijire.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ahri yehpapʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriro sahata yʉhʉ pehe yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ yere buhe dutigʉ ohou.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Mʉhʉ cahmeñene yegʉ tagʉ yariacjʉ ijigʉ yʉhʉ pagʉre ohoaja. Sa yeaja yʉhʉ, yeequina gʉ̃hʉ mʉhʉ cahmeñene poto tiquina quehnoano yeatire.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yʉhʉre mʉhʉ tutuaye ohorire yeequinare ohou. Ti tutuayere cʉoye, ihcʉ̃ta mari ijiro sahata tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijieta.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yʉhʉ tiquina mehna ijiaja. Sa yegʉ mʉhʉ yʉhʉ mehna ijire. Mari sa ijigʉ̃ yeequina potota ihcã curuata quehnoano ijieta. Ihcã curuata tiquina ijigʉ̃ ihñañe mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijiyere ahri yehpa cjẽna masieta. Sa ye yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ cahĩñene masieta masa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Mai, ahri yehpa iji dʉcato pano yʉhʉre cahĩe tiri mʉhʉ. Sa cahĩgʉ yʉhʉ tutuagʉ ijiyere ihñori mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare yʉhʉ mehna tiquina ijigʉ̃ cahmeaja, yʉhʉ tutuagʉ ijiyere tiquina masiatire.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Ahri yehpa cjẽna ñañequina mʉhʉre masiedare. Yʉhʉ pehe mʉhʉre masiaja. Sa ye mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine yeequina.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Tiquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Came gʉ̃hʉre mʉhʉre tiquinare masigʉ̃ yeitja, yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata apequinare tiquina cahĩatire. Sa yegʉ yeequina mehna ijigʉtja, nidi Jesu mari Pacʉre.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.