João 17
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Sa ni yahu tuhasa Jesu ʉhmʉanopʉ ihña mʉo, Cohãcjʉ̃re ohõ saha ni yahuducuri:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ijipihtiyequina pʉhto yʉhʉre cũri mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ mehna sa ijiducugʉ̃ yeitja yʉhʉ. Sa yegʉ mʉhʉre masare ño peogʉ̃ yeitja yʉhʉ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mʉhʉ dihita Cohãcjʉ̃ waro ijire. Yʉhʉ Jesucristo mʉhʉ ohorigʉ ijiaja. Sa ye ijipihtiyequina mʉhʉre masiñequina, yʉhʉ gʉ̃hʉre masiñequina ʉhmʉsepʉ mari mehna sa ijiducueta, nidi Jesu.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Sa ninota ohõ saha ni nemori mari Pacʉre:
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ahri yehpa ijiato pano mʉhʉ mehna yʉhʉ ijigʉ̃ ijipihtiyequina yʉhʉre tiquina ño peo mʉhtariro sahata yojopʉre yʉhʉre tiquina ño peogʉ̃ yeya tja.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ahri yehpapʉ ijiyequinare yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare ohori mʉhʉ yʉhʉre. Sa ye mʉhʉ dutiyere yeri tiquina.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 — ausente —
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Tiquinare mʉhʉre sini basagʉ niaja. Apequina pehere sini basagʉ niedaja yʉhʉ. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina mʉhʉ yequina ijire. Sa yegʉ tiquinare sini basagʉ niaja mʉhʉre.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Tiquina ijipihtiyequina mʉhʉ yequina ijire. Sa ye mʉhʉ yequina pehe yeequina ijire. Yʉhʉre wacũ tutuaye yʉhʉ tutuagʉ ijiyere masigʉ̃ yere tiquina masare.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Yojopʉre ahri yehpapʉre tojoasi yʉhʉ. Mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Yʉhʉ sa wahaepegʉ̃ta yojopʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriquina ahri yehpare tojoare. Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare mʉhʉ tutuaye mehna ihña ihbo basaya. Mʉhʉ sa ihña ihbogʉ̃ mari ihcʉ̃ta mari ijiro saha tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijiahro.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Tiquina mehna ijigʉ mʉhʉ tutuaye mehna tiquinare quehnoano ihña ihbou. Ihcãquiro pũrita pecapʉ waharota mʉhʉ yere tiquina ojoari pũpʉ yahuriro sahata.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Yojopʉre mʉhʉ cahapʉ wahaʉ tʉʉ niaja. Sa yegʉ ahri yehpapʉ ahri ijipihtiyere yeequinare yahuaja yʉhʉ mehna tiquina quehnoano bucueatire.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mʉhʉ yere yahuu tiquinare. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare. Sa ye ahri yehpa cjẽna pehe tiquinare ihña tuhtire.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Ahri yehpapʉ ijiyequinare, yeequinare neahña”, niedaja. Yʉhʉ sa niedapegʉ̃ta tiquinare quehnoano ihña ihboya. “Watĩno ñañene tiquinare ye dutiari”, nigʉ, quehnoano ihña ihboya tiquinare.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ahri yehpa cjʉ̃ ijieraja. Tiquina gʉ̃hʉ yʉhʉ yero sahata ahri yehpapʉ iji dojoatiquina ijierare.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Yeequinare mʉhʉ buheye mehna quehnoañequina yeya tiquinare. Mʉhʉ yahuye pehe ijirota ijire.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ahri yehpapʉre yʉhʉre mʉhʉ ohoriro sahata yʉhʉ pehe yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ yere buhe dutigʉ ohou.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mʉhʉ cahmeñene yegʉ tagʉ yariacjʉ ijigʉ yʉhʉ pagʉre ohoaja. Sa yeaja yʉhʉ, yeequina gʉ̃hʉ mʉhʉ cahmeñene poto tiquina quehnoano yeatire.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yʉhʉre mʉhʉ tutuaye ohorire yeequinare ohou. Ti tutuayere cʉoye, ihcʉ̃ta mari ijiro sahata tiquina gʉ̃hʉ ihcã curuata ijieta.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yʉhʉ tiquina mehna ijiaja. Sa yegʉ mʉhʉ yʉhʉ mehna ijire. Mari sa ijigʉ̃ yeequina potota ihcã curuata quehnoano ijieta. Ihcã curuata tiquina ijigʉ̃ ihñañe mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijiyere ahri yehpa cjẽna masieta. Sa ye yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata yeequina gʉ̃hʉre mʉhʉ cahĩñene masieta masa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’Mai, ahri yehpa iji dʉcato pano yʉhʉre cahĩe tiri mʉhʉ. Sa cahĩgʉ yʉhʉ tutuagʉ ijiyere ihñori mʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉre mʉhʉ ohoriquinare yʉhʉ mehna tiquina ijigʉ̃ cahmeaja, yʉhʉ tutuagʉ ijiyere tiquina masiatire.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mai, mʉhʉ quehnoagʉ ijire. Ahri yehpa cjẽna ñañequina mʉhʉre masiedare. Yʉhʉ pehe mʉhʉre masiaja. Sa ye mʉhʉ ohorigʉ yʉhʉ ijigʉ̃ masine yeequina.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Tiquinare mʉhʉre masigʉ̃ yei. Came gʉ̃hʉre mʉhʉre tiquinare masigʉ̃ yeitja, yʉhʉre mʉhʉ cahĩdiro sahata apequinare tiquina cahĩatire. Sa yegʉ yeequina mehna ijigʉtja, nidi Jesu mari Pacʉre.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.