João 15
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH
1 Came queoye mehna buhero ʉsãre ohõ saha nidi Jesu:
1 Jesus disse:
2 Yeequina ʉhse da dʉpʉri yero saha ijiyequina yʉhʉ mehna cjẽnata ijire. Ʉhse da dʉpʉri dʉca marieñe dʉpʉrire ihña ihboriquiro tiquiro pehe cohãriro saha yʉhʉ Pacʉ tiquiro cahmeñene yerariquinare cohãre. Dʉca tiye dʉpʉrire ihña ihboriquiro tiquiro quehnoriro saha yʉhʉ Pacʉ tiquiro cahmeñene yeyequinare yedohorota tiquiro, “Yʉhʉ cahmeñene ye nemoahdo”, nino.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Yeere tʉhona, “Ijirota ijire”, nidi mʉsa. Sa yero yʉhʉ Pacʉ mʉsa ñañe yerire cohã tuhasari.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Yʉhʉ mehna cjãna ijiya mʉsa. Sa yegʉ mʉsa mehna ijiitja. Ʉhse da dʉpʉri ʉhse da mehna wahñaedaye dʉpʉri ijiye, ti dʉpʉri pehe dʉca mariedare. Sata yʉhʉ mehna cjãna ijierana, yʉhʉ Pacʉ cahmeñene ye masiedare mʉsa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Yʉhʉ ʉhse da yero saha ijigʉ ijiaja. Mʉsa pehe ti da dʉpʉri yero saha ijina ijire. Yʉhʉ mehna cjʉ̃no mehna yʉhʉ ijigʉ̃ dʉca tiye dʉpʉri yero saha tiquiro yʉhʉ Pacʉ cahmeñene yere. Yʉhʉ mehna cjãna ijierana yʉhʉ Pacʉ cahmeñene ye masiedare mʉsa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ñañe dʉpʉrire tiquiro cohãboriro saha yʉhʉ mehna cjẽna ijieyequinare yʉhʉ Pacʉ cohãnota. Ti dʉpʉri ñai dijiaa wahagʉ̃ ʉhse dare ihña ihboriquiro ti dʉpʉrire ne cahmecoa pecapʉ ʉjʉ̃a cohãnota. Sata yerota Cohãcjʉ̃ yʉhʉ mehna cjẽna ijieyequinare.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Yʉhʉ mehna cjãna ijina, yʉhʉ buheyere boeraboaga mʉsa. Sa boerana, mʉsa cahmeno punota siniña. Sa yegʉ mʉsa sinino punota ye basaʉtja.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Yʉhʉ Pacʉ cahmeñene yena mʉsa ijigʉ̃ ihñañe “Jesu yequina ijire ahriquina”, ni masieta masa. Sa ye mʉsare ihñañe yʉhʉ Pacʉre ño peoeta.
8 E a natureza
9 Yʉhʉ Pacʉ yʉhʉre tiquiro cahĩdiro sahata mʉsare yʉhʉ gʉ̃hʉ cahĩe tii. Yʉhʉ cahĩna ijiducuya mʉsa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Yʉhʉ cahĩñequina ijiducuyequina yʉhʉ dutiyere yere. Yʉhʉ Pacʉ ye dutiyere yeaja yʉhʉ. Sa yegʉ tiquiro cahñogʉ ijiducuaja yʉhʉ. Sata mʉsa gʉ̃hʉ yʉhʉ dutiyere yena yʉhʉ cahĩna ijiducunata mʉsa.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Ahrire mʉsare yahuu yʉhʉ mehna mʉsa quehnoano bucueatire. Sa yena tutuaro bucuenata mʉsa.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ohõ saha dutiaja mʉsare: Mʉsare yʉhʉ cahĩdiro sahata mʉsa mehna cjẽna gʉ̃hʉre cahĩña.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ihcãquiro masʉno tiquiro mehna cjʉ̃no ye buhiri yariaro tiquiro mehna cjʉ̃nore tutuaro cahĩne, apequina tiquina cahĩdiro yʉhdʉoro.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Sa yena yʉhʉ dutiyere yena yʉhʉ mehna cjãna ijire mʉsa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Potota yʉhʉ mehna cjãna waro ijire mʉsa. Mʉsa sa ijigʉ̃ ijipihtiye yʉhʉ yerire yahuaja mʉsare. Cahacjʉ̃no tiquiro pʉhtoro yerire masiedare tiquiro. Sa yegʉ “Yʉhʉ cahacjãna ihyo ijina ijire mʉsa”, mʉsare niedaja. Yʉhʉ Pacʉ yʉhʉre tiquiro yahurire mʉsare yahu pehou. Sa yahugʉ “Yʉhʉ mehna cjãna ijire mʉsa”, mʉsare niaja yojopʉre.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mʉsa pehe yʉhʉre ne beserari. Yʉhʉ pehe mʉsare besei yʉhʉ Pacʉ cahmeñene mʉsa yeatire. Mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa yeye ne ihyo waro ijisi. Ahri deco yoaro punota sa ijiducuati ijire mʉsa yeye. Mʉsa sa yegʉ̃ yʉhʉre mʉsa wacũ tutuagʉ̃ yʉhʉ Pacʉre mʉsa sinino punota tiquiro mʉsare ohorota.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ahrire mʉsare dutiaja yʉhʉ: Mʉsa mehna cjẽnare cahĩña mʉsa, ni yahuri Jesu.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Sa yero tiquiro yahu nemori:
18 Jesus continuou:
19 Cohãcjʉ̃re cahmedana mʉsa ijigʉ̃, ahri yehpa cjẽna tiquina cahme cahĩdiro sahata mʉsa gʉ̃hʉre cahĩboaya tiquina. Ahri yehpa cjãna mʉsa ijigʉ̃ mʉsare besei. Sa yena yojopʉre ahri yehpa cjãna waro ijierare mʉsa. Mʉsa sa ijieragʉ̃ ihñañe ahri yehpa cjẽna mʉsare ihña tuhtire.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Yeequina ijina mʉsa yʉhʉ bui ijierare”, mʉsare yʉhʉ nidire wacũña mʉsa. Sa yena yʉhʉ docapʉ ijina yʉhʉ ñano yʉhdʉriro sahata ñano yʉhdʉnata mʉsa gʉ̃hʉ. Yʉhʉre ñano yeriquinata mʉsa gʉ̃hʉre ñano yeeta. Yʉhʉ buhegʉ̃ yʉhtiriquinata mʉsa buhegʉ̃ gʉ̃hʉre yʉhtieta tiquina.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ahri yehpa cjẽna yʉhʉre ohoriquirore masiedare. Sa ye yʉhʉre wacũ tutuana mʉsa ijigʉ̃ ihñañe tiquina ñano yeeta mʉsare.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tiquinare yʉhʉ buhegʉ ahtaeragʉ̃ yʉhʉre tiquina cahmedari buhiri, buhiri mariedaboaya. Yojopʉre tiquinare yʉhʉ buheri bato “Ñañe buhiri mariedare ʉsãre”, ni masiedare tiquina.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Yʉhʉre ihña tuhtiriquiro yʉhʉ Pacʉ gʉ̃hʉre ihña tuhtire.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Cohãcjʉ̃ tiquiro tutuaye mehna apequina tiquina ne yerarire ye ihñou. Sa ye tiquinare tire yʉhʉ ye ihñoedagʉ̃ tiquinare ñañe buhiri mariedaboaya. Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna yʉhʉ ye ihñorire tiquina ihñari bato yʉhʉre yʉhʉ Pacʉ gʉ̃hʉre ihña tuhtire tiquina.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Sa ihña tuhtiye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ duitapʉta tiquiro ni ojoariro sahata yeye nidi tiquina. Ohõ saha ni ojoahye: “Tiquinare yʉhʉ ñano yerapegʉ̃ta yʉhʉre ihña tuhtire tiquina”, ni ojoahye duitapʉta Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Yʉhʉ batopʉ mʉsare yedohoatiquiro, yʉhʉ Pacʉ mehna ijiriquiro mʉsare yʉhʉ ohoatiquiro Espíritu Santota ijire. Tiquiro potota yahuriquiro ijire. Sa yero tiquiro ahtaro, yʉhʉ ijiye tiyere yahurota mʉsare.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Masare yʉhʉ buhe dʉcagʉ̃pʉta mʉsa gʉ̃hʉ decoripe yʉhʉ mehna ijiducuri. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ yʉhʉ ijiye tiyere yahunata apequinare, ni yahuri Jesu.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.