João 14

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Came Jesu ʉsãre ohõ saha ni yahuri:
1 Jesus disse:
2 Yʉhʉ Pacʉ tiquiro ijiropʉre peye wʉhʉse ijire. Mʉsa ijiatore quehnoyugʉ wahagʉtja. Ti ijirota ijire. Sa yegʉ mʉsare tire yahuaja.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Sa yegʉ mʉsa ijiatore quehno tuhasa, tojoa taʉtja yʉhʉ. Sa yegʉ yʉhʉ cahapʉ mʉsa ijiatire mʉsare negʉ ahtaʉtja yʉhʉ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Sa yena yʉhʉ wahati mahare masine mʉsa, nidi Jesu ʉsãre tiquiro buhenare.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 —‍Pʉhto, mʉhʉ wahatore masiedaja ʉsã. ¿Sa yena dʉhse ye mʉhʉ wahati mahare masinatari ʉsã? ni sinituri Tomasu Jesure.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tiquiro sa ni sinitugʉ̃ Jesu yʉhtiri:
6 Jesus respondeu:
7 Yʉhʉre masina, yʉhʉ Pacʉ gʉ̃hʉre masiboya mʉsa. Yojopʉre tiquirore ihñari mʉsa. Sa yena tiquirore masi tuhasare mʉsa, nidi Jesu ʉsãre.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Tiquiro sa nigʉ̃ Felipe ohõ saha nidi:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Tiquiro sa nigʉ̃ Jesu yahuri:
9 Jesus respondeu:
10 Yʉhʉ, yʉhʉ Pacʉ mehna pʉana ijiepenata ihcʉ̃ta ijiaja. ¿Tire “Poto ijierare”, niimeje niajari mʉhʉ? Mʉsare yahugʉ yʉhʉ esa tuharo yahugʉ niedaja. Yʉhʉ Pacʉre yahu basagʉ niaja. Sa yero tiquiro yʉhʉ mehna ijiriquiro tiquiro tutuaye mehna ye ihñore.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Yʉhʉ, yʉhʉ Pacʉ mehna pʉana ijiepenata ihcʉ̃ta ijiaja. Tire “Ijirota ijire”, ni wacũña mʉsa. Tire “Ijirota ijire”, niedana, Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna yʉhʉ ye ihñorire wacũna, yʉhʉ Pacʉ mehna yʉhʉ ihcʉ̃ta ijiyere “Ijirota ijire”, ni wacũña mʉsa.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ijirota mʉsare niaja. Yʉhʉre wacũ tutuariquiro yʉhʉ yeriro sahata yerota. Sa yero tiquiro pehe yʉhʉ yʉhdʉoro yerota. Yʉhʉ Pacʉ cahapʉ tojoa wahaʉ tʉʉ niaja yojopʉre. Sa yero yʉhʉre wacũ tutuariquiro yʉhʉ yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ye ihñonota.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Sa yegʉ yʉhʉre wacũ tutuayequina tiquina sinino punota yeitja. Sa yegʉ yʉhʉ Pacʉ tiquiro tutuariquiro ijiyere ihñoutja.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yʉhʉre wacũ tutuana mʉsa ijigʉ̃ mʉsa sinino punota yeitja, nidi Jesu.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemori:
15 Jesus continuou:
16 Yʉhʉ Pacʉre siniitja. Yʉhʉ sa sinigʉ̃ yʉhʉ Pacʉ pehe apequirore mʉsare yedohoatiquirore mʉsare ohorota. Sa yero tiquiro mʉsare yedohoatiquiro pehe ijipihtiye decori mʉsa mehna ijirota.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Tiquiro poto yahuriquiro Espíritu Santota ijire. Ahri yehpa cjẽna pehe Espíritu Santore masiedare. Sa ye tiquirore cʉo masiedare. Tiquirota mʉsa mehna ijirota. Sa yena mʉsa pehe tiquirore cʉonata. Sa yena tiquirore masine mʉsa.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Mʉsare cohãsi yʉhʉ. Mʉsa mehna ijigʉ tagʉ, tojoa taʉtja yʉhʉ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Sa ijiepegʉ̃ta mehenogã dʉhsare yʉhʉ wahato. Yʉhʉ wahari bato ahri yehpa cjẽna yʉhʉre wacũ tutueyequina yʉhʉre pari turi ihñasi. Mʉsa pehe yʉhʉre ihñanata. Yʉhʉ catigʉ ijigʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna catinata.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti deco yʉhʉ tojoa tati deco yʉhʉ Pacʉ mehna ihcʉ̃ta ʉsã ijigʉ̃ masinata mʉsa. Sa yegʉ yʉhʉ mehna cjãna mʉsa ijigʉ̃ mʉsa mehna cjʉ̃ yʉhʉ ijigʉ̃ gʉ̃hʉre masinata mʉsa.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Yʉhʉ dutiyere yeriquiro yʉhʉre cahĩniquirota ijire. Sa yero yʉhʉre cahĩniquirore yʉhʉ Pacʉ pehe cahĩnota. Sa yegʉ yʉhʉ gʉ̃hʉ tiquirore cahĩitja. Sa ye yʉhʉre quehnoano masigʉ̃ yeitja tiquirore, nidi Jesu ʉsãre tiquiro buhenare.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ʉsã mehna cjʉ̃no apequiro Juda wame tiriquiro ijiri. Juda Iscariote Jesure ihña tuhtiyequinare ihñoatiquiro ijierari tiquiro. Apequiro Juda ijiri. Sa yero tiquiro Jesure sinituri:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu tiquirore yahuri:
23 Jesus respondeu:
24 Yʉhʉre cahĩeniquiro yʉhʉ dutiyere yerare. Sa ye yʉhʉ yahuye mʉsa tʉhori pehe yee yahuye ijierare. Yʉhʉre ohoriquiro ye yahuye pehe ijire. Tiquiro yʉhʉ Pacʉta ijire.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Mʉsa mehna ijinigʉ ahrire mʉsare yahugʉ niaja.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Came yʉhʉ sinigʉ̃ yʉhʉ Pacʉ Espíritu Santore ohorota mʉsare. Sa yero Espíritu Santo pehe mʉsare yedohoatiquiro ijiro, mʉsare buhe pehorota tiquiro. Sa yero mʉsare yʉhʉ yahurire mʉsare wacũgʉ̃ yerota tiquiro.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Mʉsare quehnoano ijigʉ̃ yeitja yʉhʉ. Yʉhʉ quehnoano ijiriro sahata quehnoano ijigʉ̃ yeitja yʉhʉ mʉsare. Ahri yehpa cjẽna tiquina ni mehoriro sahata yesi yʉhʉ mʉsare. Yʉhʉ pũrita potota quehnoano ijigʉ̃ yeitja mʉsare. Bʉjʉa witi pajiro wacũedacãhña mʉsa. Sa yena cueracãhña mʉsa.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Yʉhʉ wahaʉtja. Sa yegʉ mʉsa mehna ijigʉ tagʉ tojoa taʉtja”, mʉsare yʉhʉ sa ni yahugʉ̃ tʉho tuhasari mʉsa. Tire tʉhona, bucueboaya mʉsa. Yʉhʉre mʉsa poto cahĩna, bucueboaya mʉsa. Yʉhʉ Pacʉ pehe yʉhʉ yʉhdʉoro tutuare. Sa yena tiquiro cahapʉ yʉhʉ wahatore mʉsa masidi bato yʉhʉre cahĩna, bucueboaya mʉsa.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mʉsa yʉhʉre wacũ tutuatire yʉhʉ wahatore yahuyugʉ niaja mʉsare.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ahri yehpa cjẽna pʉhtoro watĩno pʉhtoro ijiro taro nine yojopʉre. Tiquiro sa ijiro tagʉ̃ yʉhʉ mʉsa mehna yʉhʉ yahuducu bato tiati pje mehenogã dʉhsare. Tiquiro pehe yʉhʉre yʉhdʉdʉca masiedare.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Sa yegʉ yʉhʉre yʉhʉ Pacʉ tiquiro dutiriro sahata yeaja yʉhʉ. Sata yeaja yʉhʉ, yʉhʉ Pacʉre yʉhʉ cahĩñene ahri yehpa cjẽna tiquina masiatire. Wahcãdʉcaya. Isa wahana, nidi Jesu ʉsãre tiquiro buhenare.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.