Hebreus 8

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti ijipihtiyere yahuna, ahri pũritare mʉsare yahuna tana niaja: Mʉsare ʉsã yahuriquiro pahia pʉhtoro tiquiro pũrita mari yaquiro waro ijire. Ʉhmʉsepʉ Cohãcjʉ̃ tutua yʉhdʉariquiro tiquiro pʉhtoro dujiro poto pehe dujire Cristo mari yaquiro pahia pʉhtoro.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Sa yero ahri yehpa cjã wʉhʉpʉ, masa tiquina yeri wʉhʉpʉ pahia dahrayere yerare tiquiro. Ʉhmʉsepʉ ijiri wʉhʉpʉre mari pʉhtoro tiquiro yeri wʉhʉpʉre pahia dahrayere yere tiquiro. Ti wʉhʉ pũrita Cohãcjʉ̃ waro ya wʉhʉ ijire.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ijipihtiyequina ahri yehpa cjẽna pahia pʉhtoa wahiquinare wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, ohore Cohãcjʉ̃re ño peoye. Sa ye dutie tiahye tiquinare. Mari yaquiro pahi gʉ̃hʉre Cohãcjʉ̃re oho dutiahye. Mari ñañe buhirire tiquirore oho dutiahye. Sa yero Cristo mari ñañe buhiri yariaro bucuegʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃re, pahia pʉhtoa Cohãcjʉ̃re ohoye tiquina bucuegʉ̃ yeriro saha.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mari judio masa mari dutiye ti nidiro sahata ahri yehpapʉ pahia masa tiquina ñañe buhirire ohore Cohãcjʉ̃re siniñe. Sa ye ahri yehpapʉ pahia iji tuhasare. Sa yero Jesu pehe mari yaquiro pahi ahri yehpapʉ ijinino, pahi ijieraboa tiquiro pehe.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ahri yehpa cjẽna pahia tiquina dahrayere ahri yehpa cjã wʉhʉpʉta dahrare. Ti wʉhʉpʉ Cohãcjʉ̃re tiquina ño peorire ihñana ʉhmʉse cjã wʉhʉpʉre tiquirore mari ño peoatire masi cjũna niaja. “Ti wʉhʉ yero saha ijire”, nino niahye Cohãcjʉ̃ cʉnʉpʉ Moisere tiquiro ya wʉhʉre dahre dutiro. Tiquiro sa dahreato panogã Cohãcjʉ̃ ohõ saha niahye tiquirore. “Cʉnʉpʉ mʉhʉre yʉhʉ ihñoriro sahata ti wʉhʉ ijiriro sahata ya wʉhʉre queoro dahreya”, niahye Cohãcjʉ̃ tiquirore. |src="cn01921b.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreos 8.5"
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Sa yero yojopʉ pehere Jesu pahi ijiro, tiquiro dahraye apequina pahia ye dahraye yʉhdʉoro ijire. Ihyo waro ijierare. Cohãcjʉ̃ marine “Mʉsare yʉhdʉoutja”, tiquiro ni yahuri panopʉ cjẽ dutiye Moisere tiquiro cũri dutiye yʉhdʉoro ijire. Marine tiquiro yahuri ti dutiye yʉhdʉoro marine quehnoano ijigʉ̃ yeeta. Sa yero marine yʉhdʉo basariquiro ijiro, Cristo pehe apequina pahia yʉhdʉoro ijire.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Coã waropʉre tiquiro dutiri mehna mari yʉhdʉeraja. Ti dutiye mehna mari yʉhdʉgʉ̃, apeye buheyere cũedaboya Cohãcjʉ̃.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Sa yero ti dutiyere tiquina ihcãno sahaerarire yahuro ohõ saha niahye tiquiro yeequinare Israe masare:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ti buheye tiquina ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequinare yʉhʉ yahu cũri yero saha ne ijisi. Yʉhʉ basi tiquinare Egipto yehpapʉ ijiyequinare wiogʉ tiquinare yahu cũmi. Yʉhʉ sa ni yahu cũrire yʉhdʉdʉcare tiquina. Tiquina sa yegʉ̃ ihñagʉ wahmanore tiquinare yʉhʉ yahumedire duhu cʉ̃hʉ.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Sa yegʉ camepʉ Israe masare ohõ saha ni yahutja: Yʉhʉ dutiyere tiquinare wacũgʉ̃ yeitja. Sa ye yʉhʉ dutiyere yʉhtieta. Sa yegʉ yʉhʉ Cohãcjʉ̃ tiquina pʉhto, tiquinare ihña ihbogʉ ijigʉtja. Sa ye tiquina pehe yeequina masa ijieta.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Sa ye ti pjere tiquina mehna cjẽnare ne tiquina ohõ saha cahme nisi: ‘Mari pʉhtorore Cohãcjʉ̃re masiña mʉsa’, ne ni cahme buhesi. Tiquina ijipihtiyequina yʉhʉre masi tuhasaeta. Macanagã, bʉcʉna gʉ̃hʉ yʉhʉre masiñequina dihita ijieta.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Sa yegʉ tiquina ñañe yerire boutja yʉhʉ. Sa yegʉ tiquinare buhiri dahresi yʉhʉ. Tiquina ñañe yerire pari turi wacũsi yʉhʉ”, niahye mari pʉhtoro, nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yojopʉre marine tiquiro ye buheyere cũno, panopʉ cjẽ dutiyere duhuro nidi. Sa yero mʉna dutiyere tiquiro duhuri bato ti dutiye camesaa wahare. |src="nt-252.jpg" size="span" ref="Hebreos 8.13"
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.