Hebreus 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sa yena Cohãcjʉ̃re, tiquiro ye gʉ̃hʉre masi nemouhna. Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ sa yenata mari.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mari sa yerana Cohãcjʉ̃ yere duhuboaga mari. Cohãcjʉ̃ yere duhuriquinare ne pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa ijiyequina Cristo tiquiro yʉhdʉomediquina ijiye, Espíritu Santore cʉomedi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sa ye Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere tʉhoye quehnoañe ti yahuducuye ijigʉ̃ masimedi. Sa ye pihtiri deco batopʉ Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna mari sa ijiducuatire, masare tiquiro buhiri dahreato gʉ̃hʉre tiquina masimedi.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Sa ijiriquinapʉre Cristo yere tiquina duhugʉ̃ pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa duhuriquina Cohãcjʉ̃ macʉnore pari turi curusapʉ tiquina quẽ bihaboriro saha tiquirore yeye nine. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina masa Cristore bʉjʉpere. Sa ye tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃: Quehnoari yehpare pajiro acoro ahtagʉ̃ ti oteye quehnoano bʉcʉa, dʉca tire. Sa yero ti wese upʉro dʉcare cʉore tiquiro ihyatire. Ti yehpa Cohãcjʉ̃ quehnoano tiquiro yeri yehpa ijire. Sa quehnoano yere tiquiro yequina gʉ̃hʉre.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Sa ijiepegʉ̃ta pota mehna, taa mehna ti yehpa diaro dʉhseati ijierare. Sa ijiri yehpare Cohãcjʉ̃ ʉjʉ̃a cohãnota. Sata yere tiquiro tiquirore duhuyequinare.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare sa ni yahuepegʉta mʉsa pehere “Cristore duhuna ijire”, nigʉ niedaja. Mʉsa pehe Cristo yʉhdʉonohrina ijire. Sa yena quehnoañene yena niaga mʉsa. Ahrire masiaja yʉhʉ.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Quehnoano mari yeri wapa queoro marine quehnoano yeriquiro ijire mari Pacʉ. Sa yero tiquiro yere mʉsa tutuaro dahrari wapare bosi tiquiro. Tiquirore cahĩna quehnoano yedohore mʉsa tiquirore. Apequina Cristo yequina gʉ̃hʉre yedohore mʉsa. Sa yena tiquinare yedohona niaga mʉsa. Sa yerina mʉsa ijigʉ̃ ihñano bosi tiquiro.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Mʉsa catiro puno apequinare mʉsa cahĩducugʉ̃, mʉsa yedohoducugʉ̃ gʉ̃hʉre cahmeaja ʉsã. Mʉsa sa yeri wapa queoro quehnoano yerota mari Pacʉ mʉsare.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Sa yena mʉsa cape bʉjʉna mʉsa ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã. Apequina Cristo yequina ñano yʉhdʉepeta tiquiro yere ne duhuerare. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano mari Pacʉ “Mʉsare ohoutja”, tiquiro nidire tiquinare oho pehorota. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yero saha yeducuya.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni cũrire Abrahã pehere quehnoano tiquiro cohtegʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata tiquirore quehnoano yeahye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 “Cohãcjʉ̃ mehna poto nina niaja”, masa pehe niñe, tiquina bui ijiriquiro wame mehna wame peo yahuye nine. “Cohãcjʉ̃ mehna poto nii niaja”, ihcãquiro nigʉ̃ tʉhoro apequiro pehe tiquiro mehna cahme dʉse tutuariquiro pehe “Ijirota ijire”, ninota. Sa ye cahme dʉse tutua duhueta tiquina.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ Abrahãre “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, ni cũno wame peo yahuahye. Tiquiro sa wame peorire tʉhona “Ijirota ijire ti. Tiquiro sa nidi ne camesasi”, ni, masiaja mari. Tire mari masiato saha tiquiro ni cũri mehna wame peo yahuahye.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Sa yero pʉaro tiquiro ni yahuducuri mehna tiquiro nidi poto ijigʉ̃ masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃ marine: Tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ti pʉaro mehna tiquiro ni yahuducurire yahuahye tiquiro. Sa ye tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ, tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ne camesaerare. Sa yero Cohãcjʉ̃ ne ni mehoedare. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ masina, mari tiquirore quehnoano wacũ tutuana, bucueye mehna marine tiquiro yʉhdʉoatire cohtenatja mari.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.