Hebreus 6
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Sa yena Cohãcjʉ̃re, tiquiro ye gʉ̃hʉre masi nemouhna. Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ sa yenata mari.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mari sa yerana Cohãcjʉ̃ yere duhuboaga mari. Cohãcjʉ̃ yere duhuriquinare ne pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa ijiyequina Cristo tiquiro yʉhdʉomediquina ijiye, Espíritu Santore cʉomedi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Sa ye Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere tʉhoye quehnoañe ti yahuducuye ijigʉ̃ masimedi. Sa ye pihtiri deco batopʉ Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna mari sa ijiducuatire, masare tiquiro buhiri dahreato gʉ̃hʉre tiquina masimedi.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Sa ijiriquinapʉre Cristo yere tiquina duhugʉ̃ pari turi tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare. Sa duhuriquina Cohãcjʉ̃ macʉnore pari turi curusapʉ tiquina quẽ bihaboriro saha tiquirore yeye nine. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe apequina masa Cristore bʉjʉpere. Sa ye tiquina ñañe yerire tiquinare bʉjʉa witigʉ̃ ye masiedare.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃: Quehnoari yehpare pajiro acoro ahtagʉ̃ ti oteye quehnoano bʉcʉa, dʉca tire. Sa yero ti wese upʉro dʉcare cʉore tiquiro ihyatire. Ti yehpa Cohãcjʉ̃ quehnoano tiquiro yeri yehpa ijire. Sa quehnoano yere tiquiro yequina gʉ̃hʉre.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Sa ijiepegʉ̃ta pota mehna, taa mehna ti yehpa diaro dʉhseati ijierare. Sa ijiri yehpare Cohãcjʉ̃ ʉjʉ̃a cohãnota. Sata yere tiquiro tiquirore duhuyequinare.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Yʉhʉ cahĩna, mʉsare sa ni yahuepegʉta mʉsa pehere “Cristore duhuna ijire”, nigʉ niedaja. Mʉsa pehe Cristo yʉhdʉonohrina ijire. Sa yena quehnoañene yena niaga mʉsa. Ahrire masiaja yʉhʉ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Quehnoano mari yeri wapa queoro marine quehnoano yeriquiro ijire mari Pacʉ. Sa yero tiquiro yere mʉsa tutuaro dahrari wapare bosi tiquiro. Tiquirore cahĩna quehnoano yedohore mʉsa tiquirore. Apequina Cristo yequina gʉ̃hʉre yedohore mʉsa. Sa yena tiquinare yedohona niaga mʉsa. Sa yerina mʉsa ijigʉ̃ ihñano bosi tiquiro.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉsa catiro puno apequinare mʉsa cahĩducugʉ̃, mʉsa yedohoducugʉ̃ gʉ̃hʉre cahmeaja ʉsã. Mʉsa sa yeri wapa queoro quehnoano yerota mari Pacʉ mʉsare.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Sa yena mʉsa cape bʉjʉna mʉsa ijigʉ̃ cahmedaja ʉsã. Apequina Cristo yequina ñano yʉhdʉepeta tiquiro yere ne duhuerare. Tiquina sa yegʉ̃ ihñano mari Pacʉ “Mʉsare ohoutja”, tiquiro nidire tiquinare oho pehorota. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ tiquina yero saha yeducuya.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni cũrire Abrahã pehere quehnoano tiquiro cohtegʉ̃ ihñano tiquiro nidiro sahata tiquirore quehnoano yeahye.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 “Cohãcjʉ̃ mehna poto nina niaja”, masa pehe niñe, tiquina bui ijiriquiro wame mehna wame peo yahuye nine. “Cohãcjʉ̃ mehna poto nii niaja”, ihcãquiro nigʉ̃ tʉhoro apequiro pehe tiquiro mehna cahme dʉse tutuariquiro pehe “Ijirota ijire”, ninota. Sa ye cahme dʉse tutua duhueta tiquina.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Sa yero Cohãcjʉ̃ Abrahãre “Mʉhʉre quehnoano yeitja”, ni cũno wame peo yahuahye. Tiquiro sa wame peorire tʉhona “Ijirota ijire ti. Tiquiro sa nidi ne camesasi”, ni, masiaja mari. Tire mari masiato saha tiquiro ni cũri mehna wame peo yahuahye.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Sa yero pʉaro tiquiro ni yahuducuri mehna tiquiro nidi poto ijigʉ̃ masigʉ̃ yeahye Cohãcjʉ̃ marine: Tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ti pʉaro mehna tiquiro ni yahuducurire yahuahye tiquiro. Sa ye tiquiro ni cũri gʉ̃hʉ, tiquiro wame peori gʉ̃hʉ ne camesaerare. Sa yero Cohãcjʉ̃ ne ni mehoedare. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ masina, mari tiquirore quehnoano wacũ tutuana, bucueye mehna marine tiquiro yʉhdʉoatire cohtenatja mari.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.