Hebreus 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa yero panopʉ cjẽnare tiquiro mehna tiquina quehnoano soatire cahmeno, tiquinare “Yʉhʉ mehna wape tiro marieno sonata”, ni cũahye Cohãcjʉ̃. Mari gʉ̃hʉre sata ni cũahye tiquiro. Sa yena cua pesaro mehna Cohãcjʉ̃re quehnoano yʉhtiihna mari, “Wiheari”, nina. Sa wihena tiquiro mehna quehnoano sosi mari.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere tiquina tʉhoriro saha mari gʉ̃hʉ quehnoañe buheyere tʉhou. Tiquina tʉho mʉhtariquina pehe tʉhoye, “Cohãcjʉ̃ ye waro ijire”, ni tʉhotuerahye. Sa ye tiquina tʉhori dʉhseati ijierahye.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Mari pehe tiquirore wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna cjãna ijinata. Sa yena tiquiro mehna quehnoano iji, sonata. Wape tiro marieno ijinata. Cohãcjʉ̃ tiquiro nidiro sahata ijire ti. Ohõ saha niahye tiquiro tiquirore yʉhtierariquinare:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ahrire mari masiaja. Seis decori ahri yehpare tiquiro yeri bato tiquiro dahra duhurire yahuro ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere tiquina ojoari pũpʉ:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Sa yero Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure tiquiro mehna quehnoano ijieyequinare:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Sa ye quehnoañe buheyere tʉho mʉhtariquina tiquirore tiquina yʉhdʉdʉcari buhiri tiquiro mehna cjẽna ijisi tiquina. Sa ye tiquiro mehna wape tiro marieno ijisi tiquina. Apequina pehe tiquiro mehna cjẽna ijieta. Sa ye tiquiro mehna wape tiro marieno soyequina ijieta.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Sa yero masare tiquiro yʉhdʉoati deco ihcã deco cũahye pari turi Cohãcjʉ̃. Ti decota yojopʉre ijire. Peye cʉhmari bato Israe masa Cohãcjʉ̃re tiquina tʉho mʉhtari bato ti decore yahuahye Davi pehe. Cohãcjʉ̃ tiquirore yahu dutigʉ̃ yahuahye. Cohãcjʉ̃ ye yahuducuye tiquina ojoarire mʉsare yʉhʉ yahuri decore ohõ saha ni ojoahye Davi:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Coã waropʉre Josué Israe masare Cohãcjʉ̃ ohori yehpapʉ ne sahye. “Yʉhʉ mehna wape tiro marieno soyequina ijieta”, nino, ti yehpapʉ tiquina soatire nino niedahye Cohãcjʉ̃. Ti yehpapʉ so dutiro, ape deco tiquiro yʉhdʉoati decore cũedaboaga tiquiro.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Seis decori bato ahri yehpapʉre tiquiro yeri bato Cohãcjʉ̃ tiquiro dahra duhuriro saha mari tiquiro yequina gʉ̃hʉ tiquiro mehna wape tiro marieno mari soati ijirota. Tiquiro mehna mari quehnoano ijiato ijirota.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro dahrarire duhu cãrĩahye. Sa yena mari gʉ̃hʉ mari wape tirire duhu cãnata.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Sa yena mari tiquiro yequina quehnoano yeihna. Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yʉhtiihna tiquiro mehna mari quehnoano soato saha. Panopʉ cjẽna mari acaye tiquina yʉhdʉdʉcari bato Cohãcjʉ̃ mehna cjẽna iji masiedahye tiquina. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna mari.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Cohãcjʉ̃ ye yahuducuye marine catigʉ̃ yere. Quehnoañe pehere marine camesagʉ̃ yere. Sa ye tiquiro ye yahuducuye ihyo ijiye ijierare. Sa ye ñoseni pjĩ pʉa peheri siori pjĩ mehna dihirore tiquina yʉhre ihña tiquina masino saha tiquiro ye yahuducuye gʉ̃hʉ mari ijiye tiyere quehnoano masigʉ̃ yere. Tiquiro ye yahuducuyere mari tʉhogʉ̃, tire mari buhegʉ̃ mari ijiye tiyere quehnoano masi pehogʉ̃ yere marine.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ne Cohãcjʉ̃re mari ijiye tiyere mari yerire nʉo masiedaja mari. Ijipihtiyere tiquiro bajumehnedire, tiquiro bajumehnediquina gʉ̃hʉre ihñare tiquiro. Sa yena mari yerire tiquirore yahu yʉhdʉro cahmene marine.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro Pacʉro cahapʉ tojoariquiro ijire. Tiquiro tutuariquiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijire. Sa yero marine Cohãcjʉ̃re sini basare. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ihñana mari pehe tiquiro yere quehnoano yʉhtiihna. Tiquirore quehnoano wacũ tutuaducuuhna.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tiquiro mari yaquiro pahi mari ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñano quehnoano paja ihñariquiro ijire. Mari ñañene tutuaro cahmeñene masine tiquiro. Watĩno ijipihtiyere ñañene marine tiquiro ye dutiriro sahata tiquiro gʉ̃hʉre ñañene ye dutimahye. Tiquiro sa ye dutiepegʉ̃ta tiquiro ñañene yerahye. Sa ñañene tiquiro ye dutinohriquiro ijiro, marine paja ihñano tiquiro yedoho masine marine.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Sa yena cuero marieno Cohãcjʉ̃re siniihna. Tiquiro marine cahĩne. Sa yero tiquirore mari sinigʉ̃ tiquiro pehe paja ihñano, marine yedohorota. Watĩno marine tiquiro ñañene ye dutigʉ̃, mari ñano yʉhdʉgʉ̃ gʉ̃hʉre tiquiro marine yedohorota.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.