Hebreus 4

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa yero panopʉ cjẽnare tiquiro mehna tiquina quehnoano soatire cahmeno, tiquinare “Yʉhʉ mehna wape tiro marieno sonata”, ni cũahye Cohãcjʉ̃. Mari gʉ̃hʉre sata ni cũahye tiquiro. Sa yena cua pesaro mehna Cohãcjʉ̃re quehnoano yʉhtiihna mari, “Wiheari”, nina. Sa wihena tiquiro mehna quehnoano sosi mari.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Panopʉ cjẽna Cohãcjʉ̃ yere tiquina tʉhoriro saha mari gʉ̃hʉ quehnoañe buheyere tʉhou. Tiquina tʉho mʉhtariquina pehe tʉhoye, “Cohãcjʉ̃ ye waro ijire”, ni tʉhotuerahye. Sa ye tiquina tʉhori dʉhseati ijierahye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Mari pehe tiquirore wacũ tutuana Cohãcjʉ̃ mehna cjãna ijinata. Sa yena tiquiro mehna quehnoano iji, sonata. Wape tiro marieno ijinata. Cohãcjʉ̃ tiquiro nidiro sahata ijire ti. Ohõ saha niahye tiquiro tiquirore yʉhtierariquinare:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ahrire mari masiaja. Seis decori ahri yehpare tiquiro yeri bato tiquiro dahra duhurire yahuro ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃ ye yahuducuyere tiquina ojoari pũpʉ:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Sa yero Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ ohõ saha ni yahure tiquiro mehna quehnoano ijieyequinare:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Sa ye quehnoañe buheyere tʉho mʉhtariquina tiquirore tiquina yʉhdʉdʉcari buhiri tiquiro mehna cjẽna ijisi tiquina. Sa ye tiquiro mehna wape tiro marieno ijisi tiquina. Apequina pehe tiquiro mehna cjẽna ijieta. Sa ye tiquiro mehna wape tiro marieno soyequina ijieta.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Sa yero masare tiquiro yʉhdʉoati deco ihcã deco cũahye pari turi Cohãcjʉ̃. Ti decota yojopʉre ijire. Peye cʉhmari bato Israe masa Cohãcjʉ̃re tiquina tʉho mʉhtari bato ti decore yahuahye Davi pehe. Cohãcjʉ̃ tiquirore yahu dutigʉ̃ yahuahye. Cohãcjʉ̃ ye yahuducuye tiquina ojoarire mʉsare yʉhʉ yahuri decore ohõ saha ni ojoahye Davi:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Coã waropʉre Josué Israe masare Cohãcjʉ̃ ohori yehpapʉ ne sahye. “Yʉhʉ mehna wape tiro marieno soyequina ijieta”, nino, ti yehpapʉ tiquina soatire nino niedahye Cohãcjʉ̃. Ti yehpapʉ so dutiro, ape deco tiquiro yʉhdʉoati decore cũedaboaga tiquiro.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Seis decori bato ahri yehpapʉre tiquiro yeri bato Cohãcjʉ̃ tiquiro dahra duhuriro saha mari tiquiro yequina gʉ̃hʉ tiquiro mehna wape tiro marieno mari soati ijirota. Tiquiro mehna mari quehnoano ijiato ijirota.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquiro dahrarire duhu cãrĩahye. Sa yena mari gʉ̃hʉ mari wape tirire duhu cãnata.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Sa yena mari tiquiro yequina quehnoano yeihna. Cohãcjʉ̃ yere quehnoano yʉhtiihna tiquiro mehna mari quehnoano soato saha. Panopʉ cjẽna mari acaye tiquina yʉhdʉdʉcari bato Cohãcjʉ̃ mehna cjẽna iji masiedahye tiquina. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna mari.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Cohãcjʉ̃ ye yahuducuye marine catigʉ̃ yere. Quehnoañe pehere marine camesagʉ̃ yere. Sa ye tiquiro ye yahuducuye ihyo ijiye ijierare. Sa ye ñoseni pjĩ pʉa peheri siori pjĩ mehna dihirore tiquina yʉhre ihña tiquina masino saha tiquiro ye yahuducuye gʉ̃hʉ mari ijiye tiyere quehnoano masigʉ̃ yere. Tiquiro ye yahuducuyere mari tʉhogʉ̃, tire mari buhegʉ̃ mari ijiye tiyere quehnoano masi pehogʉ̃ yere marine.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ne Cohãcjʉ̃re mari ijiye tiyere mari yerire nʉo masiedaja mari. Ijipihtiyere tiquiro bajumehnedire, tiquiro bajumehnediquina gʉ̃hʉre ihñare tiquiro. Sa yena mari yerire tiquirore yahu yʉhdʉro cahmene marine.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesu Cohãcjʉ̃ macʉno tiquiro Pacʉro cahapʉ tojoariquiro ijire. Tiquiro tutuariquiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijire. Sa yero marine Cohãcjʉ̃re sini basare. Tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ihñana mari pehe tiquiro yere quehnoano yʉhtiihna. Tiquirore quehnoano wacũ tutuaducuuhna.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Tiquiro mari yaquiro pahi mari ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñano quehnoano paja ihñariquiro ijire. Mari ñañene tutuaro cahmeñene masine tiquiro. Watĩno ijipihtiyere ñañene marine tiquiro ye dutiriro sahata tiquiro gʉ̃hʉre ñañene ye dutimahye. Tiquiro sa ye dutiepegʉ̃ta tiquiro ñañene yerahye. Sa ñañene tiquiro ye dutinohriquiro ijiro, marine paja ihñano tiquiro yedoho masine marine.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Sa yena cuero marieno Cohãcjʉ̃re siniihna. Tiquiro marine cahĩne. Sa yero tiquirore mari sinigʉ̃ tiquiro pehe paja ihñano, marine yedohorota. Watĩno marine tiquiro ñañene ye dutigʉ̃, mari ñano yʉhdʉgʉ̃ gʉ̃hʉre tiquiro marine yedohorota.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.