Hebreus 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ihñana tiquirore quehnoano wacũña mʉsa. Yʉhʉ acaye Jesu yequina, Cohãcjʉ̃ besenohrina ijire mʉsa. Tiquiro Jesu pehe Cohãcjʉ̃ cũriquiro ijiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijire. Tiquiro ye buheyere quehnoañe buheyere mari quehnoano ño peoaja. Tiquiro pehere quehnoano wacũña mʉsa.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Cohãcjʉ̃ tiquirore marine yʉhdʉoatiquirore tiquiro cũgʉ̃ tiquiro pehe Cohãcjʉ̃ cũriro saha yeahye. Ne yʉhdʉdʉcaerahye. Moise gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yequina Israe masare yedohoro ne yʉhdʉdʉcaerahye. Sata yeahye Jesu gʉ̃hʉ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Sa yero Moisere tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu pehere ño peoro cahmene marine. Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃. Wʉhʉre mari ño peoriro yʉhdʉoro wʉhʉ dahreriquiro pehere ño peoro cahmene marine. Sa yero Jesu pehe wʉhʉ dahreriquiro yero saha ijiriquiro tiquiro ijigʉ̃ Moisere mari ño peoriro yʉhdʉoro tiquiro pehere ño peoro cahmene marine.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 — ausente —
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 — ausente —
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Sa yena Cristore mari wacũ tutua duhueratire ohõ saha yero cahmene marine. Ohõ saha nine Espíritu Santo:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Quehnoano yʉhtiya mʉsa yʉhʉre. Panopʉ Israe masa masa marienopʉ ijiye, sa yʉhdʉdʉcari yʉhʉre. Sa ye yʉhʉre ne bucueragʉ̃ yeri tiquina. Sa yena tiquina yero saha yeracãhña mʉsa yʉhʉre.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Topʉre cuarenta cʉhmari waro tiquinare yʉhʉ tutuaye mehna ye ihñomi. Yʉhʉ sa ye ihñoepegʉ̃ta tiquina pehe ohõ saha ni tʉhotue timedi: “¿Ñañene mari yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine buhiri dahreboagari?” ni tʉhotue timedi. Sa ni tʉhotuye ñano ye tuhue tiri.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Tiquina sa yegʉ̃ ihñagʉ tiquina mehna usuaʉ. Sa usuagʉ ohõ saha nii: “Tiquina yʉhʉ yahuducuyere tʉho dueraye, sijoro saha ijiye buheyere sa wacũducuye nine. Yee pehere ne yʉhti duerare”, nii tiquinare.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Sa yegʉ tiquina mehna usuagʉ ohõ saha ni yahuu: “ ‘Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ijisi tiquina’, ni yahuu yʉhʉ”, ni yahuahye Cohãcjʉ̃, niahye Espíritu Santo pehe.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Sa yena yʉhʉ acaye, quehnoano yeya mʉsa, “Cohãcjʉ̃re cohãri”, nina. Mʉsa ñañene tʉhotuna, Cohãcjʉ̃re catiriquirore wacũ tutuerana, tiquirore cohãboaga mʉsa. Ne ihcãquiro mʉsa mehna cjʉ̃no sa yeracãhdo.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Sa yena ahri pehere yero cahmene: Mʉsa mehna cjẽnare decoripe Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya “Ñañene yeari”, nina. Ñañene yena, “Ti mehna bucueaja”, nina ni mehoñene tʉhotuna niaja mari. Sa ni tʉhotueracãhña. Ñañene yeducuna Cohãcjʉ̃ ye pehere cahmedaja mari. Sa yena ñañene duhu dueraja. “Sa yeari”, nina, mʉsa mehna cjẽnare Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya. Cristo tiquiro ahtato pano decoripe tire sa cahme yahuducuya.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Sa yena coã waropʉ Cristore mari wacũ tutua dʉcariro saha mari wacũ tutuaducuna, mari catiro puno tiquiro yere duhuerana, tiquiro mehna cjãna ijiaja.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro yahurire tʉhomediquina ijiepeta tiquina tiquirore yʉhtierahye. Tiquina ijipihtiyequina Egiptopʉ ijiyequina Cohãcjʉ̃ wioriquina ijiepeta tiquirore ne yʉhtierahye.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Sa ñano yeye cuarenta cʉhmari waro Cohãcjʉ̃re usuagʉ̃ yee tiahye. Tiquina sa yeri buhiri masa marienopʉ yariahye tiquina.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Tiquirore tiquina sa yʉhti dueragʉ̃ ihñano ohõ saha cua pesaro mehna niahye tiquiro: “Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ne ijisi tiquina”, niahye tiquiro.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona ahri pehere masinata mari: Cohãcjʉ̃re tiquina wacũ tutuerari buhiri tiquiro mehna cjẽna iji masiedahye. Sa ye tiquiro mehna quehnoano so, iji masiedahye.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.