Hebreus 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ihñana tiquirore quehnoano wacũña mʉsa. Yʉhʉ acaye Jesu yequina, Cohãcjʉ̃ besenohrina ijire mʉsa. Tiquiro Jesu pehe Cohãcjʉ̃ cũriquiro ijiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijire. Tiquiro ye buheyere quehnoañe buheyere mari quehnoano ño peoaja. Tiquiro pehere quehnoano wacũña mʉsa.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Cohãcjʉ̃ tiquirore marine yʉhdʉoatiquirore tiquiro cũgʉ̃ tiquiro pehe Cohãcjʉ̃ cũriro saha yeahye. Ne yʉhdʉdʉcaerahye. Moise gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yequina Israe masare yedohoro ne yʉhdʉdʉcaerahye. Sata yeahye Jesu gʉ̃hʉ.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Sa yero Moisere tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu pehere ño peoro cahmene marine. Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃. Wʉhʉre mari ño peoriro yʉhdʉoro wʉhʉ dahreriquiro pehere ño peoro cahmene marine. Sa yero Jesu pehe wʉhʉ dahreriquiro yero saha ijiriquiro tiquiro ijigʉ̃ Moisere mari ño peoriro yʉhdʉoro tiquiro pehere ño peoro cahmene marine.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 — ausente —
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 — ausente —
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 — ausente —
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Sa yena Cristore mari wacũ tutua duhueratire ohõ saha yero cahmene marine. Ohõ saha nine Espíritu Santo:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Quehnoano yʉhtiya mʉsa yʉhʉre. Panopʉ Israe masa masa marienopʉ ijiye, sa yʉhdʉdʉcari yʉhʉre. Sa ye yʉhʉre ne bucueragʉ̃ yeri tiquina. Sa yena tiquina yero saha yeracãhña mʉsa yʉhʉre.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Topʉre cuarenta cʉhmari waro tiquinare yʉhʉ tutuaye mehna ye ihñomi. Yʉhʉ sa ye ihñoepegʉ̃ta tiquina pehe ohõ saha ni tʉhotue timedi: “¿Ñañene mari yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine buhiri dahreboagari?” ni tʉhotue timedi. Sa ni tʉhotuye ñano ye tuhue tiri.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Tiquina sa yegʉ̃ ihñagʉ tiquina mehna usuaʉ. Sa usuagʉ ohõ saha nii: “Tiquina yʉhʉ yahuducuyere tʉho dueraye, sijoro saha ijiye buheyere sa wacũducuye nine. Yee pehere ne yʉhti duerare”, nii tiquinare.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sa yegʉ tiquina mehna usuagʉ ohõ saha ni yahuu: “ ‘Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ijisi tiquina’, ni yahuu yʉhʉ”, ni yahuahye Cohãcjʉ̃, niahye Espíritu Santo pehe.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Sa yena yʉhʉ acaye, quehnoano yeya mʉsa, “Cohãcjʉ̃re cohãri”, nina. Mʉsa ñañene tʉhotuna, Cohãcjʉ̃re catiriquirore wacũ tutuerana, tiquirore cohãboaga mʉsa. Ne ihcãquiro mʉsa mehna cjʉ̃no sa yeracãhdo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Sa yena ahri pehere yero cahmene: Mʉsa mehna cjẽnare decoripe Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya “Ñañene yeari”, nina. Ñañene yena, “Ti mehna bucueaja”, nina ni mehoñene tʉhotuna niaja mari. Sa ni tʉhotueracãhña. Ñañene yeducuna Cohãcjʉ̃ ye pehere cahmedaja mari. Sa yena ñañene duhu dueraja. “Sa yeari”, nina, mʉsa mehna cjẽnare Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya. Cristo tiquiro ahtato pano decoripe tire sa cahme yahuducuya.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Sa yena coã waropʉ Cristore mari wacũ tutua dʉcariro saha mari wacũ tutuaducuna, mari catiro puno tiquiro yere duhuerana, tiquiro mehna cjãna ijiaja.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro yahurire tʉhomediquina ijiepeta tiquina tiquirore yʉhtierahye. Tiquina ijipihtiyequina Egiptopʉ ijiyequina Cohãcjʉ̃ wioriquina ijiepeta tiquirore ne yʉhtierahye.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Sa ñano yeye cuarenta cʉhmari waro Cohãcjʉ̃re usuagʉ̃ yee tiahye. Tiquina sa yeri buhiri masa marienopʉ yariahye tiquina.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Tiquirore tiquina sa yʉhti dueragʉ̃ ihñano ohõ saha cua pesaro mehna niahye tiquiro: “Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ne ijisi tiquina”, niahye tiquiro.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona ahri pehere masinata mari: Cohãcjʉ̃re tiquina wacũ tutuerari buhiri tiquiro mehna cjẽna iji masiedahye. Sa ye tiquiro mehna quehnoano so, iji masiedahye.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.