Hebreus 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu tiquiro sa ijiriquiro ijigʉ̃ ihñana tiquirore quehnoano wacũña mʉsa. Yʉhʉ acaye Jesu yequina, Cohãcjʉ̃ besenohrina ijire mʉsa. Tiquiro Jesu pehe Cohãcjʉ̃ cũriquiro ijiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijire. Tiquiro ye buheyere quehnoañe buheyere mari quehnoano ño peoaja. Tiquiro pehere quehnoano wacũña mʉsa.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Cohãcjʉ̃ tiquirore marine yʉhdʉoatiquirore tiquiro cũgʉ̃ tiquiro pehe Cohãcjʉ̃ cũriro saha yeahye. Ne yʉhdʉdʉcaerahye. Moise gʉ̃hʉ Cohãcjʉ̃ yequina Israe masare yedohoro ne yʉhdʉdʉcaerahye. Sata yeahye Jesu gʉ̃hʉ.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Sa yero Moisere tiquina ño peoriro yʉhdʉoro Jesu pehere ño peoro cahmene marine. Ohõ saha ijire ti mari queoye mehna buhegʉ̃. Wʉhʉre mari ño peoriro yʉhdʉoro wʉhʉ dahreriquiro pehere ño peoro cahmene marine. Sa yero Jesu pehe wʉhʉ dahreriquiro yero saha ijiriquiro tiquiro ijigʉ̃ Moisere mari ño peoriro yʉhdʉoro tiquiro pehere ño peoro cahmene marine.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 — ausente —
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 — ausente —
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Sa yena Cristore mari wacũ tutua duhueratire ohõ saha yero cahmene marine. Ohõ saha nine Espíritu Santo:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Quehnoano yʉhtiya mʉsa yʉhʉre. Panopʉ Israe masa masa marienopʉ ijiye, sa yʉhdʉdʉcari yʉhʉre. Sa ye yʉhʉre ne bucueragʉ̃ yeri tiquina. Sa yena tiquina yero saha yeracãhña mʉsa yʉhʉre.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Topʉre cuarenta cʉhmari waro tiquinare yʉhʉ tutuaye mehna ye ihñomi. Yʉhʉ sa ye ihñoepegʉ̃ta tiquina pehe ohõ saha ni tʉhotue timedi: “¿Ñañene mari yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine buhiri dahreboagari?” ni tʉhotue timedi. Sa ni tʉhotuye ñano ye tuhue tiri.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Tiquina sa yegʉ̃ ihñagʉ tiquina mehna usuaʉ. Sa usuagʉ ohõ saha nii: “Tiquina yʉhʉ yahuducuyere tʉho dueraye, sijoro saha ijiye buheyere sa wacũducuye nine. Yee pehere ne yʉhti duerare”, nii tiquinare.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Sa yegʉ tiquina mehna usuagʉ ohõ saha ni yahuu: “ ‘Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ijisi tiquina’, ni yahuu yʉhʉ”, ni yahuahye Cohãcjʉ̃, niahye Espíritu Santo pehe.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Sa yena yʉhʉ acaye, quehnoano yeya mʉsa, “Cohãcjʉ̃re cohãri”, nina. Mʉsa ñañene tʉhotuna, Cohãcjʉ̃re catiriquirore wacũ tutuerana, tiquirore cohãboaga mʉsa. Ne ihcãquiro mʉsa mehna cjʉ̃no sa yeracãhdo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Sa yena ahri pehere yero cahmene: Mʉsa mehna cjẽnare decoripe Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya “Ñañene yeari”, nina. Ñañene yena, “Ti mehna bucueaja”, nina ni mehoñene tʉhotuna niaja mari. Sa ni tʉhotueracãhña. Ñañene yeducuna Cohãcjʉ̃ ye pehere cahmedaja mari. Sa yena ñañene duhu dueraja. “Sa yeari”, nina, mʉsa mehna cjẽnare Cohãcjʉ̃ yere mʉsa basi cahme yahuducuya. Cristo tiquiro ahtato pano decoripe tire sa cahme yahuducuya.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Sa yena coã waropʉ Cristore mari wacũ tutua dʉcariro saha mari wacũ tutuaducuna, mari catiro puno tiquiro yere duhuerana, tiquiro mehna cjãna ijiaja.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro yahurire tʉhomediquina ijiepeta tiquina tiquirore yʉhtierahye. Tiquina ijipihtiyequina Egiptopʉ ijiyequina Cohãcjʉ̃ wioriquina ijiepeta tiquirore ne yʉhtierahye.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Sa ñano yeye cuarenta cʉhmari waro Cohãcjʉ̃re usuagʉ̃ yee tiahye. Tiquina sa yeri buhiri masa marienopʉ yariahye tiquina.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tiquirore tiquina sa yʉhti dueragʉ̃ ihñano ohõ saha cua pesaro mehna niahye tiquiro: “Tiquina yʉhʉ mehna cjẽna ne ijisi. Sa ye wape tiro marieno ne ijisi tiquina”, niahye tiquiro.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona ahri pehere masinata mari: Cohãcjʉ̃re tiquina wacũ tutuerari buhiri tiquiro mehna cjẽna iji masiedahye. Sa ye tiquiro mehna quehnoano so, iji masiedahye.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.