Hebreus 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa yena Cohãcjʉ̃ macʉno waro marine yahuriquiro tiquiro ijigʉ̃ masina tiquiro yahuyere mari tʉhorire quehnoano wacũno cahmene marine, “Tire boari”, nina.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 — ausente —
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ti buheyere tʉho mʉhtariquina tiquina buheri watoa Cohãcjʉ̃ pehe ti buheye poto ijigʉ̃ ihñono nidi. Tiquiro tutuaye mehna ihñono nidi. Sa yero peye tahari tiquiro tutuaye mehna ye ihñono ti buheyere poto ijigʉ̃ ihñono nidi. Sa yero tiquiro yequinare tiquina ye masiatire tiquiro cahmeno sahata cũahye. Espíritu Santo pehe ijire marine ye masigʉ̃ yeriquiro.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Pihtiri deco bato ijiyequina Cohãcjʉ̃ caha ijiyequina pʉhtoa ijisi angele pehe. Tiquinare pʉhtoa sõsi mari Pacʉ.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Sa yero ihcãquiro mari Pacʉre tiquiro yahuducurire ohõ saha ni ojoahye panopʉ:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Meheñe decorigã angele docapʉ masare cũahye mʉhʉ. Sa cũepegʉta yojopʉre tiquinare tutuayere ohogʉ, pʉhtoa sõahye mʉhʉ.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Mʉhʉ sa sõgʉ̃ ahri yehpapʉ ijiyequina wahiquina gʉ̃hʉ bui dʉhsaro marieno masare cũahye mʉhʉ, niahye panopʉ cjʉ̃no mari Pacʉre.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Sa tiquinare ihña wahãgʉ̃ yerapenata Jesu pehere wacũ tutuaja mari. Meheñe decorigã angele docapʉ mari Pacʉ tiquiro macʉno gʉ̃hʉre cũahye, mari ñañe buhiri yariatiquirore. Mari Pacʉ marine cahĩno mari yariaborirore Jesure yariagʉ̃ cahmeahye. Sa yero tiquiro sa yariagʉ̃ ihñano tiquirore tutuayere ohoro, pʉhtoro sõahye tiquirore.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Cohãcjʉ̃ ijipihtiyere bajumehnediquiro ijire. Sa ye ijipihtiye tiquiro ye dihita ijire. Sa yero Jesure yaria dutiro ñañene cohãgʉ̃ yeahye tiquirore. Sa yeahye tiquiro masa peyequina tiquiro yequina ijiatiquinare ʉhmʉsepʉ neano taro. Jesu sa yero, ñañe marieniquiro, quehnoa yʉhdʉariquiro tiquiro ijiyere ihñono niahye. Sa yero Jesu pehe marine yʉhdʉoriquiro, mari pʉhtorota ijire.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ijipihtiyequina masare tiquina ñañe yerire cose were tiquiro. Sa yero Jesu mari tiquiro cose wenohrina mehna Pacʉ tire Cohãcjʉ̃re. Mari Pacʉ ihcãquirota ijire. Mari Pacʉ tiquiro ijigʉ̃ Jesu marine tiquiro yequinare tiquiro cose wenohrinare “Yʉhʉ acaye ijire”, ni pisuro ne bʉe tierare. Tiquiro sa ni pisurire mʉsare yahutja.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ohõ saha nino niahye tiquiro:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ahri gʉ̃hʉre niahye tiquiro:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 “Tiquiro pohne” tiquiro niñequina pagʉ tiyequina mari ijigʉ̃ ihñano, Jesu pehe mari ya pagʉ saha pagʉ tiriquiro ahtahye. Sa ijiriquiro ahtahye tiquiro curusapʉ yariaro taro, watĩnore butigʉ̃ yero taro. Tiquiro watĩno pehe yaria dutiriquiro ijire.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Sa ye watĩnore butigʉ̃ yero, marine yʉhdʉore. Mari pehe decoripe mari yariatire cuemi. Sa cuerina ijina pecapʉ wahaborina ijimi mari. Sa ijina mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro marine yʉhdʉore.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Sa yʉhdʉoro angele pehere yedohoro ahtaerahye tiquiro. Abrahã panamena iji turianare Cohãcjʉ̃ yequinare mari pehere yedohoro ahtahye.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Sa yero tiquiro mari acayʉro warota ahtahye. Ihcãno saha mari yero saha pagʉ tiriquiro ahtahye. Sa ahtaro mari yʉhdʉatire mari ñañe yerire mari Pacʉre cohã dutiro ahtaro niahye. Sa yero mari yequina pahia pʉhtoa tiquina yeriro saha yero ahtaro niahye. Mari yero saha ijiro marine quehnoano paja ihñare. Sa yero Cohãcjʉ̃ cahmeno saha sa yeducuriquiro ijire. Sa yero tiquiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijiro nine.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tiquiro ñano yʉhdʉahye. Sa yero watĩno tiquirore ñano ye dutimahye. Yerahye tiquiro. Sa ñañene yerariquiro ijiro, tiquiro pehe mari gʉ̃hʉre ñañene yeragʉ̃ ye masine. Watĩno ñañene tiquiro ye dutigʉ̃ ihñano marine ñañene yeragʉ̃ ye masine Jesu.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.