Hebreus 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa yena Cohãcjʉ̃ macʉno waro marine yahuriquiro tiquiro ijigʉ̃ masina tiquiro yahuyere mari tʉhorire quehnoano wacũno cahmene marine, “Tire boari”, nina.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 — ausente —
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 — ausente —
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ti buheyere tʉho mʉhtariquina tiquina buheri watoa Cohãcjʉ̃ pehe ti buheye poto ijigʉ̃ ihñono nidi. Tiquiro tutuaye mehna ihñono nidi. Sa yero peye tahari tiquiro tutuaye mehna ye ihñono ti buheyere poto ijigʉ̃ ihñono nidi. Sa yero tiquiro yequinare tiquina ye masiatire tiquiro cahmeno sahata cũahye. Espíritu Santo pehe ijire marine ye masigʉ̃ yeriquiro.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Pihtiri deco bato ijiyequina Cohãcjʉ̃ caha ijiyequina pʉhtoa ijisi angele pehe. Tiquinare pʉhtoa sõsi mari Pacʉ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Sa yero ihcãquiro mari Pacʉre tiquiro yahuducurire ohõ saha ni ojoahye panopʉ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Meheñe decorigã angele docapʉ masare cũahye mʉhʉ. Sa cũepegʉta yojopʉre tiquinare tutuayere ohogʉ, pʉhtoa sõahye mʉhʉ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Mʉhʉ sa sõgʉ̃ ahri yehpapʉ ijiyequina wahiquina gʉ̃hʉ bui dʉhsaro marieno masare cũahye mʉhʉ, niahye panopʉ cjʉ̃no mari Pacʉre.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Sa tiquinare ihña wahãgʉ̃ yerapenata Jesu pehere wacũ tutuaja mari. Meheñe decorigã angele docapʉ mari Pacʉ tiquiro macʉno gʉ̃hʉre cũahye, mari ñañe buhiri yariatiquirore. Mari Pacʉ marine cahĩno mari yariaborirore Jesure yariagʉ̃ cahmeahye. Sa yero tiquiro sa yariagʉ̃ ihñano tiquirore tutuayere ohoro, pʉhtoro sõahye tiquirore.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Cohãcjʉ̃ ijipihtiyere bajumehnediquiro ijire. Sa ye ijipihtiye tiquiro ye dihita ijire. Sa yero Jesure yaria dutiro ñañene cohãgʉ̃ yeahye tiquirore. Sa yeahye tiquiro masa peyequina tiquiro yequina ijiatiquinare ʉhmʉsepʉ neano taro. Jesu sa yero, ñañe marieniquiro, quehnoa yʉhdʉariquiro tiquiro ijiyere ihñono niahye. Sa yero Jesu pehe marine yʉhdʉoriquiro, mari pʉhtorota ijire.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Ijipihtiyequina masare tiquina ñañe yerire cose were tiquiro. Sa yero Jesu mari tiquiro cose wenohrina mehna Pacʉ tire Cohãcjʉ̃re. Mari Pacʉ ihcãquirota ijire. Mari Pacʉ tiquiro ijigʉ̃ Jesu marine tiquiro yequinare tiquiro cose wenohrinare “Yʉhʉ acaye ijire”, ni pisuro ne bʉe tierare. Tiquiro sa ni pisurire mʉsare yahutja.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ohõ saha nino niahye tiquiro:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ahri gʉ̃hʉre niahye tiquiro:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 “Tiquiro pohne” tiquiro niñequina pagʉ tiyequina mari ijigʉ̃ ihñano, Jesu pehe mari ya pagʉ saha pagʉ tiriquiro ahtahye. Sa ijiriquiro ahtahye tiquiro curusapʉ yariaro taro, watĩnore butigʉ̃ yero taro. Tiquiro watĩno pehe yaria dutiriquiro ijire.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Sa ye watĩnore butigʉ̃ yero, marine yʉhdʉore. Mari pehe decoripe mari yariatire cuemi. Sa cuerina ijina pecapʉ wahaborina ijimi mari. Sa ijina mari ijigʉ̃ ihñano tiquiro marine yʉhdʉore.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Sa yʉhdʉoro angele pehere yedohoro ahtaerahye tiquiro. Abrahã panamena iji turianare Cohãcjʉ̃ yequinare mari pehere yedohoro ahtahye.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Sa yero tiquiro mari acayʉro warota ahtahye. Ihcãno saha mari yero saha pagʉ tiriquiro ahtahye. Sa ahtaro mari yʉhdʉatire mari ñañe yerire mari Pacʉre cohã dutiro ahtaro niahye. Sa yero mari yequina pahia pʉhtoa tiquina yeriro saha yero ahtaro niahye. Mari yero saha ijiro marine quehnoano paja ihñare. Sa yero Cohãcjʉ̃ cahmeno saha sa yeducuriquiro ijire. Sa yero tiquiro mari yaquiro pahia pʉhtoro ijiro nine.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Tiquiro ñano yʉhdʉahye. Sa yero watĩno tiquirore ñano ye dutimahye. Yerahye tiquiro. Sa ñañene yerariquiro ijiro, tiquiro pehe mari gʉ̃hʉre ñañene yeragʉ̃ ye masine. Watĩno ñañene tiquiro ye dutigʉ̃ ihñano marine ñañene yeragʉ̃ ye masine Jesu.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.