Hebreus 13
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Mʉsa mehna cjẽnare cahĩ duhueracãhña.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Masa mʉsa ihña masieñequina tiquina ijiepegʉ̃ta tiquinare mʉsa wʉhʉsepʉ quehnoano mehna sajã ta dutiya. Apequina sa yeye, masiedapeta angelere tiquina ye wʉhʉsepʉ sajã ta dutiahye. Sa yena tiquina yero saha yeya mʉsa gʉ̃hʉ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Peresupʉ ijiyequinare paja ihñaña. Mʉsa pehe tiquina mehna peresupʉ ijina mʉsa ijiboro saha tiquinare paja ihñaña. Apequina tiquina ñano yenohriquina gʉ̃hʉre paja ihñaña. Tiquina yero saha mʉsa gʉ̃hʉ ñano yʉhdʉboro saha tiquinare paja ihñaña.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Omoca dʉhterina ijipihtina mʉsa basi quehnoano cahme ño peoya. Sa yena apequina mehna ñano yeracãhña. Ijipihtiyequina numia mehna ñano yeyequinare, ʉmʉa mehna ñano yeye numia gʉ̃hʉre buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Niñerure ne cahĩedacãhña. Ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃: “Mʉsare ne cohãsi yʉhʉ. Mʉsare sa yedohoducugʉtja”, niahye tiquiro. Sa yena noho puno mʉsa cʉoye mehna to punota bucueya. Pajiro cahme nemoedacãhña.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Sa yena cuero marieno ohõ saha ni tʉhotunata mari:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Cohãcjʉ̃ yere mʉsare yahuriquinare mʉsare dutiriquinare wacũña mʉsa. Sa yena quehnoano tiquina ijie tirire quehnoano tiquina yee tirire wacũña. Sa wacũna, Cristore tiquina wacũ tutuariro saha yeya mʉsa gʉ̃hʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo ne camesaerare. Panopʉ, yojopʉ gʉ̃hʉre, camepʉ gʉ̃hʉre tiquiro ijiriro sahata ijiducurota tiquiro.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Peye buheyere sijoro saha ijiye buheyere tʉhoeracãhña mʉsa “Quehnoañe buheyere ʉsãpʉ cohãri”, nina. “Ahrire ihyaya. Ahrire ihyeracãhña”, ni buhere ihquẽquina. Sa tiquina ni buheyere mari yʉhtigʉ̃ ti marine yedohoerare. Sa yero sa ijiye buheyere mari yegʉ̃ ihyo warota ijire. Ti marine wacũ tutuana ijigʉ̃ yerare. Cohãcjʉ̃ pehe marine wacũ tutuana ijigʉ̃ yere. Sa yena tiquiro ye tutuaye mehna tiquirore wacũ tutuana ijiya mʉsa gʉ̃hʉ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Cristo mari ñañe buhirire yariahye mari ñañene cohãno taro. Pahia pehe ohõ saha niñequina ijire: “Wahiquina mari wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, mari ohoyequina mehna yʉhdʉnata”, niñequina ijire pahia. Sa niñequina tiquina ñañe yerire cohãnohriquina iji masiedare.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mari judio masa mari pahia pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ijiri tucũ waropʉ diire ne sajãno wejẽ siteahye, masa tiquina ñañe yerire cose wero taro. Sa yero tiquiro wejẽdiquiro wahiquiro pagʉre ti maca dʉhtʉ cahapʉ ʉjʉ̃a cohã cãre.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Tiquiro yeriro saha Jesu gʉ̃hʉ maca dʉhtʉ cahapʉ yariahye, masa tiquina ñañene tiquiro dii cohãno mehna cose wero taro.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Maca dʉhtʉ cahapʉ tiquiro yariagʉ̃ ihñañe, tiquina ye buheyere tiquiro cohãgʉ̃ ihñañe judio masa pʉhtoa tiquirore ihña tuhtiahye. Sa yena mari gʉ̃hʉ tiquiro mehna cjãna ijiihna. Mari sa ijigʉ̃ ihñañe, masa mari gʉ̃hʉre ihña tuhtieta.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ahri yehpapʉ mari iji dojoati maca ne mariedare. Mari camepʉ ijiati macare cohtena niaja mari.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sa yena Jesu yedohoro mehna mari Pacʉ mehna yahuducuaja mari. Sa yena tiquirore quehnoano siniihna. “Mʉhʉ ʉsã Pacʉ quehnoagʉ, tutuagʉ ijire”, ni, ño peoducuuhna. “Jesu yequina ijiaja”, ni, sa niña mari Pacʉre. Mari sa nigʉ̃ tiquiro bucuerota.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano yeya. Sa yena tiquinare yedohoya. Tire boeracãhña. Mʉsa sa quehnoano yena Cohãcjʉ̃re ño peona niaga mʉsa. Sa yena tiquirore bucuegʉ̃ yena niaga.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mʉsa pʉhtoare quehnoano yʉhtiya. Tiquina dutiro sahata yeya. Cohãcjʉ̃ ihña ihbo, buhe dutiro cũre mʉsare tiquinare. Sa cũnohriquina ijiye mʉsare sa ihña ihboducuye nine “Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcari”, niñe. Camepʉ mʉsare tiquina dutirire, tiquina yerire Cohãcjʉ̃re yahueta. Sa yena tiquinare quehnoano yʉhtiya mʉsa. Mʉsa sa yʉhtigʉ̃ ihñañe bucueye mehna mʉsare yedohoeta tiquina. Mʉsa yʉhtieragʉ̃ ihñañe tiquina bʉjʉa witieta. Sa yʉhtierana quehnoano ijisi mʉsa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ʉsãre sini basaducuya Cohãcjʉ̃re. Decoripe quehnoañe dihitare ye duaja ʉsã. Sa yena “Ñañene yena niaja”, ni tʉhotueraja ʉsã.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ahri pũritare tutuaro sini basaya Cohãcjʉ̃re yʉhʉre: Sojaro mehna mʉsa cahapʉ yʉhʉ wahatire tiquirore sini basaya.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Cohãcjʉ̃ mari pʉhtoro Jesure yariariquirore masoahye. Marine quehnoano ijigʉ̃ yeriquiro ijire. Tiquiro “Mʉsare yʉhdʉoutja”, ni cũahye Cohãcjʉ̃ marine. Tiquiro sa ni cũrire yeriquiro marine yʉhdʉoriquiro Jesu pehe ijire. Mari ñañe buhirire yariahye tiquiro. Sa yero tutuariquiro ovejare ihña ihboriquiro yero saha ijiro, marine tiquiro yequinare quehnoano ihña ihbore.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Sa yero Cohãcjʉ̃ tiquirore masoriquiro mʉsa gʉ̃hʉre yedohoahro ijipihtiye quehnoañene tiquiro cahmeñene mʉsa yeatire. Sa yero Jesucristo yedohoro mehna Cohãcjʉ̃ cahmeno saha ijipihtinare marine quehnoañe pehere camesagʉ̃ yeahro. Sa yena ijipihtiye decori Cristore ño peouhna. Sata yeihna.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Yʉhʉ acaye, ahrire tutuaro mʉsare dutiitja: Ahri pũpʉ yʉhʉ yahurire quehnoano mehna tʉhoya mʉsa. Ahri mʉsare yʉhʉ ojoari pũ pajiro ijierare. Sa yena ahrire quehnoano tʉhoya.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ahri gʉ̃hʉre mʉsare yahutja: Mari acayʉrore Timoteore peresu ijiriquirore wioñohti. Sojaro mehna tiquiro wihigʉ̃ mʉsare ihñagʉ wahagʉ tiquirore neagʉtja. Yʉhʉ mehna waharota.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Mʉsa pʉhtoare, ijipihtiyequina apequinare Cohãcjʉ̃ yequinare topʉ ijiyequinare quehnoa dutiaja. Italia cjẽna Jesu yequina gʉ̃hʉ mʉsare quehnoa dutire.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ijipihtinare mʉsare Cohãcjʉ̃ mehna quehnoa dutiaja.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.