Hebreus 10
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT
1 Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũri quehnoañe buheye yero saha ijiepeta, ihcãno saha ijierare. Ti dutiye ti ye dutiriro saha cʉhmaripe wahiquinare wejẽ, ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re ño peoducure. Tiquina sa yeye mehna masa tiquina ñañe yerire boerare Cohãcjʉ̃.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ti mehna tiquina ñañe yerire Cohãcjʉ̃ bogʉ̃, ihcã tahata Cohãcjʉ̃re tiquina ño peori bato “Yojopʉre buhiri mariedare ʉsãre”, ni tʉhotuboya masa. Sa ye pari turi wahiquinare wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re ño peo ohoeraboya. Duhu cãboya.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Cʉhmaripe wahiquinare wejẽ ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re tiquina ño peogʉ̃ tiquinare ñañe buhirire wacũgʉ̃ yere. To punogãta yedoho duare ti tiquinare.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Wecʉa dii mehna mari ño peori mehna, chivoa dii mehna mari ño peori mehna ne mari ñañe buhirire cohãedare.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ti ijirota ijire. Ti sa ijigʉ̃ ihñano Cristo ahri yehpapʉre tiquiro ahtato pano ohõ saha niahye Cohãcjʉ̃re:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ñañene tiquina cohãtore wahiquinare wejẽ, tiquina ʉjʉ̃a mʉogʉ̃ ihñagʉ bucuerare mʉhʉ.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mʉhʉ sa bucueragʉ̃ ihñagʉ ohõ saha nii mʉhʉre: “Mʉhʉ cahmeno sahata yegʉ wahagʉtja. Sata ni yahure mʉhʉ ya pũpʉ”, nii yʉhʉ, niahye Cristo tiquiro Pacʉrore.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 “Wahiquinare ʉjʉ̃a mʉo tiquina ohogʉ̃, trigore tiquina ohogʉ̃ gʉ̃hʉre ihñagʉ bucuerare mʉhʉ”, ni yahu mʉhtahye tiquiro. Coã waropʉre tiquiro ye dutiye wahiquinare, trigo gʉ̃hʉre tiquina ohoye mehna ti ño peo dutiepegʉ̃ta sa niahye tiquiro.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Sa ni tuhasa ohõ saha ni nemoahye: “Mʉhʉ cahmeno sahata yegʉ wahagʉtja”, niahye. Tiquiro sa nigʉ̃ ohõ saha masiaja mari. Panopʉ wahiquinare wejẽ ʉjʉ̃a mʉoñe mehna tiquina ño peorire duhugʉ̃ yero, apeye buheye pehere cũno niahye Cohãcjʉ̃. (Sa cũno yojopʉre Cristo tiquiro yariari mehna masare yʉhdʉorota Cohãcjʉ̃.)
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jesucristo tiquiro pagʉre ohoro, yariaro, ijipihtina marine mari ñano yerire cohãre. Ihcã tahata tiquiro pagʉre ohore mari ñañene cohãno taro. Sa yero Cohãcjʉ̃ cahmeno sahata yero niahye.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ijipihtina mari judio masa mari yequina pahia decoripe Cohãcjʉ̃re ño peori wʉhʉpʉ dahraducure. Sa dahraducuye decoripe mʉnanota wahiquinare wejẽ, ʉjʉ̃a mʉo, Cohãcjʉ̃re siniducure. Tiquina sa wejẽ ʉjʉ̃a mʉoepegʉ̃ta ti ʉjʉ̃a mʉori mari ñano yerire ne cohãedare.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Cristo pehe ihcã tahata mari ñañe buhirire yariahye, mari ñañe yerire quehnoano cohã pehoro taro. Tire cohã tuhasa, wahaa wahahye tiquiro Pacʉro cahapʉ tiquiro poto pehe dujiro waharo. Pʉhtoro ijiro, topʉ dujire.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Topʉ dujiro, cohtero nine. Tiquirore ihña tuhtiyequinare Cohãcjʉ̃ pehe tiquiro yʉhdʉdʉca basatore cohtero nine.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Sa yero ihcã tahata tiquiro yariari mehna tiquina ñañene cohãnohriquinare ñañe marieñequina sa ijiducugʉ̃ yere tiquinare.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ti ijirota ijire. Sata ni yahure Espíritu Santo marine. Ohõ saha ni yahure tiquiro:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃: “Camepʉre ohõ saha ni yahutja Israe masare. ‘Yʉhʉ dutiyere tiquina wacũñepʉ cũtja’, ni yahutja”, nine tiquiro.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ohõ saha ni nemore Cohãcjʉ̃:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Mari ñañe yerire tiquiro sa bogʉ̃ pari turi mari ñañe buhiri yariatiquirore cahmedaja mari.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Sa yena yʉhʉ acaye, Cristo tiquiro yariaro mehna tiquiro dii cohãno mehna yojopʉre mari gʉ̃hʉ cuero marieno Cohãcjʉ̃ mehna yahuducu masiaja. Sa yena tiquirore sini masiaja.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ahri yehpa cjʉ̃no pahia pʉhtoro Cohãcjʉ̃ ijiri tucũ waropʉ tiquiro yemedi yojopʉre marine dʉhseati ijierare. Ti mehna Cohãcjʉ̃ mehna yahuducu masiedaja mari. Cristo pehe mari ñañene yeri buhirire yariaro tiquiro dii cohãri mehna Cohãcjʉ̃ mehna yahuducu masiaja mari. Pahia pʉhtoro ti tucũpʉ tiquiro sajãriro sahata Cristo pehe Cohãcjʉ̃ cahapʉ esahye mari ñañe yerire bo dutiro waharo. Ti tucũ cjã cahserore cahmotari cahserore tiquiro tʉhrẽ cohãriro saha Cristo tiquiro pagʉre cohãhye Cohãcjʉ̃ mehna marine iji dutiro.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Sa yero Cohãcjʉ̃ ya wʉhʉpʉ dahrariquiro mari yaquiro pahi tutua yʉhdʉariquiro ijire tiquiro.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Sa yena Cohãcjʉ̃re siniihna poto ni mehono marieno. Tiquirore quehnoano wacũ tutua, cuero marieno tiquirore siniihna. Cristo mari ñañe yerire tiquiro cose wenohrinapʉ ijiaja. Sa yena “Buhiri tina ijiaja mari”, ni tʉhotuna ijieraja mari. Sa yena wete marieñe aco mehna mari cose wero saha Espíritu Santo tiquiro cose wenohrinapʉ ijiaja. Sa yena Cohãcjʉ̃re siniihna.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 “Mʉsare yʉhdʉoutja”, tiquiro nidiro sahata yerota. Sa yena marine tiquiro yʉhdʉoatore quehnoano masiaja mari. Tire masina, ne boeracʉ̃hna. Cohãcjʉ̃re sa wacũ tutuaducuuhna. Sa wacũ tutuana tire apequinare yahuaja.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mari mehna cjẽnare cahĩna, tiquinare yedohouhna mari, ijipihtina mari ihcãno saha mari cahme cahĩ yedohoato saha.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Sa yena quehnoano cahmecoaducuuhna Cohãcjʉ̃ yere yena tana. Apequina pehe tiquina cahmecoamedirore duhuye nine. Tiquina yero saha yeracʉ̃hna. Mari mehna cjẽnare bucuegʉ̃ yeihna. Ahri yehpapʉre mari pʉhtoro ahtato mehenogã dʉhsare. Tire masina tutuaro bucuegʉ̃ yeihna mari mehna cjẽnare Jesu yequinare.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Poto ijiye buheyere quehnoañe buheyere mari masiepenata ñañene mari pari turi sa yeducugʉ̃ mari ñañene cose we nemoato ne mariedare.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Sa yero sa yeyequinare cuarĩne. Ijipihtiyequina tiquirore ihña tuhtiyequinare buhiri dahrero, tutuaro ʉjʉ̃nopʉ cohãnota Cohãcjʉ̃ tiquinare. Sa ye tiquiro buhiri dahreatire cueyequina dihita ijimene tiquirore duhuyequina.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Cohãcjʉ̃ dutiye Moisere tiquiro cũrire yʉhdʉdʉcayequinare buhiri dahreye, mari acaye judio masa wejẽne tiquinare. Ne paja ihñano marieno wejẽne tiquinare. Ihtiaro tiquina yahusãgʉ̃ tʉhoro beseriquiro tiquina yʉhdʉdʉcarire masino tiquinare buhiri dahre dutire. Ihtiaro mariedagʉ̃ pʉaro tiquina yahusãgʉ̃ tiquinare buhiri dahre dutire. Sa dutigʉ̃ tiquinare wejẽne.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ti bui cjũno Cohãcjʉ̃ macʉnore ihña yabiyequina tiquiro buhiri dahreatiquina ijieta. Cristo dii cohãri mehna mari ñañe yerire cohãre Cohãcjʉ̃. Sa cohãtore yahuahye tiquiro marine. Sa yeye tiquina ñañe yerire cohãnohriquina ijiepeta pari turi ñañene yeye, tiquina ñañe yerire tiquiro cohãrire tiquiro dii gʉ̃hʉre “Ihyo waro ijire”, niñe nieta. Sa niñequina tiquiro buhiri dahreatiquina waro ijiye nieta. Sa niñequina Espíritu Santore ñano ni yahuducuyequina ijire. Tiquiro tiquinare cahĩniquiro ijire. Tiquina sa ñano yahuducugʉ̃ ihñano tutuaro buhiri dahrerota Cohãcjʉ̃ tiquinare.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ahrire mari quehnoano masiaja. Cohãcjʉ̃ tiquiro basita ohõ saha niahye: “Yʉhʉ ijiaja buhiri dahreacjʉ. Tiquina ñañene yeri buhiri buhiri dahreitja yʉhʉ”, niahye tiquiro. Ohõ saha ni nemoahye: “Yeequina ijimediquinare ñano yeyequinare buhiri dahreitja yʉhʉ”, niahye tiquiro.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Cohãcjʉ̃ catiriquiro marine tiquiro buhiri dahregʉ̃ cua yʉhdʉare.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Panopʉ mʉsa ijirire wacũña mʉsa. Ti pjere Cohãcjʉ̃ yere coã masi dʉcana peye tahari ñano yʉhdʉepenata tiquiro yere cohãedari mʉsa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ihquẽ tahari masa tiquina ihñonopʉ apequina mʉsare ñano ni, ñano yeperi mʉsare. Sa yena apequina Jesu yequinare tiquina ñano yegʉ̃ ihñana, tiquinare paja ihñari mʉsa.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Peresupʉ ijiyequinare paja ihñari mʉsa. Sa yena mʉsa yere tiquina ehmaepegʉ̃ta bucueye mehna, “Quehnoanota”, nidi mʉsa. Ahri yehpa cjẽ yʉhdʉoro quehnoañene cʉore mʉsa ʉhmʉsepʉ. Ti quehnoañe sa ijiducueta. Tire masina, mʉsa cʉoyere tiquina ehmagʉ̃ bʉjʉa witierare mʉsa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sa yena cueracãhña. Cohãcjʉ̃re sa wacũ tutuaducuya. Mʉsa sa yeri wapa tiquiro quehnoano yerota mʉsare.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Cohãcjʉ̃ “Mʉsare ohõ saha yedohoutja”, tiquiro ni cũrire quehnoano cohteya mʉsa tiquirore wacũ duhuro marieno. Sa cohtena tiquiro cahmeñene yenata mʉsa. Sa yena tiquiro ni cũrire cʉonata.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Yeequina quehnoañequina pehe yʉhʉre wacũ tutuaducueta. Sa ye yeequina yʉhʉ mehna sa ijiducueta. Yeere cohãñequina pehere ihña yabiaja yʉhʉ, niahye tiquiro ye yahuducuye tiquina ojoari pũpʉ.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mari pehe Cohãcjʉ̃ yere cohãrina ijieraja mari. Sa yena pecapʉ wahatina ijieraja mari. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaja mari. Sa yena tiquiro yʉhdʉorina ijiaja.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.