Gálatas 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉhʉ acaye, ihcãquiro mʉsa mehna cjʉ̃no tiquiro ñañene yegʉ̃ Cristore quehnoano wacũ tutuana ijina cahĩñe mehna tiquirore yedohoya quehnoañene pari turi tiquiro yeatire. Sa yena mʉsa gʉ̃hʉ “Ñañene tutuaro cahmeari”, nina quehnoano yeya.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mʉsa mehna cjẽna tiquina ñano yʉhdʉgʉ̃ gʉ̃hʉre yedohoya tiquinare. Mʉsa sa yena Cristo tiquiro dutiro saha yena ninata mʉsa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ihcãquiro ihyo ijiriquiro ijieperota “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tʉhoturo, tiquiro basi ni mehoñe dihitare tʉhoturiquiro ijire.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ihquẽquina mʉsa sehsaro mʉsa yerire “Ahri quehnoañe ijire. Ahri ñañe ijire”, ni masiña. Sa masina mʉsa yeri quehnoañe ijigʉ̃ mʉsa basi bucuenata. Sa yena “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja”, nisi mʉsa. Sa niedana apequinare mʉsa yʉhdʉdʉcari mehna bucuesi mʉsa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Sa yero Jesu yaquiro Cohãcjʉ̃ yere tiquiro basi yere. Apequiro masʉno tiquirore tire yedoho masiedare.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Sa yena quehnoañe buheyere buheriquirore apee boro mʉsa cʉoyere tiquirore ohoya mʉsa tiquiro buhena.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Oteyere oteriquiro ñañe pjerire otero ñañe dʉcare cʉorota. Quehnoañe pjerire otero quehnoañe dʉcare cʉorota. Ohõ saha mari gʉ̃hʉ ñañene yena ñañene cʉonata. Sa yero mari ñari buhiri buhiri dahrerota. Quehnoañene yena quehnoañene cʉonata. Sa yena quehnoano ijinata. Sa yena “Ʉsã ñañene yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ ʉsãre buhiri dahresi”, ni tʉhotueracãhña. Ñañene yeyequina Cohãcjʉ̃re bʉjʉpeyequina ijire. Cohãcjʉ̃re bʉjʉpeyequinare buhiri dahrerota tiquiro.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mari ñañene tutuaro cahmena, tire yena, ti mehnata yarianata. Sa yena pecapʉ wahanata. Espíritu Santo pehe tiquiro cahmeñene mari yegʉ̃ tiquiro marine ijipihtiye decori ʉhmʉsepʉ ijiducugʉ̃ yerota.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Sa yena quehnoañene yena tire caributieracʉ̃hna mari. Cohãcjʉ̃ tiquiro queori pje ijigʉ̃ quehnoañene cʉonata mari caributierana.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Sa yena ijipihtiyequinare mari ihñañequinape quehnoano yeihna mari. Mari acaye Jesu yequina pũritare apequina yʉhdʉoro quehnoano yeihna.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bʉjʉye letra yʉhʉ ojoari mehna ya omoca mehna mʉsare yʉhʉ ojoarire ihñaña mʉsa.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mʉsare cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre ne dutiyequina masa tiquinare ño peogʉ̃ cahmene. Cristo curusapʉ tiquiro yariarire yahuye buheyere mari buheri buhiri masa ñano yere marine. Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe ahriquina mʉsare cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre ne dutire “Judio masa ye buheyere yeaja”, niñe. Sa tiquina ye dutigʉ̃ judio masa tiquinare ñano yeraboaga. Sa ye ti cahserogãre yʉhre ne dutire.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mʉsare ti cahserogãre yʉhre ne dutiyequina pehe Cohãcjʉ̃ tiquiro dutirire ye pehoerare. Sa ye ti cahserogãre mʉsare tiquina yʉhre ne dutiri bato mʉsa yʉhtigʉ̃ ihñañe, judio masa pehe tiquinare mʉsare yʉhre ne dutiyequinare ño peoboaga. Tiquina sa ño peoatire mʉsare dutire tiquina.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Yʉhʉ pehe masa yʉhʉre tiquina ño peogʉ̃ cahmeda yʉhdʉaja. Mari pʉhtoro Jesucristo curusapʉ tiquiro yariari pehere masa tiquina ño peogʉ̃ cahmesãja yʉhʉ. Sa curusapʉ tiquiro yariagʉ̃ ahri yehpa cjẽ ñañene watĩno yʉhʉre tiquiro ye dutigʉ̃ yerʉ yʉhʉ. Sa yariaro ti ñañene yʉhʉre cahmedagʉ̃ yeri tiquiro.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tiquiro sa yegʉ̃ Cristo Jesu yequina ijina ti cahserogãre mari yʉhre negʉ̃ ne dʉhseati ijierare. Ti cahserogãre mari yʉhre nedagʉ̃ gʉ̃hʉre ne dʉhseati ijierare marine. Sa ijiepegʉ̃ta quehnoañe pehere mari camesagʉ̃ pũritare quehnoare.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ijipihtina ahri yʉhʉ buherire yena, potota Cohãcjʉ̃ yequina ijina, cuero marieno quehnoano ijiya mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ tiquiro paja ihñano mehna ijiya mʉsa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mari pʉhtoro Jesu cahacjʉ̃ yʉhʉ ijiri buhiri yʉhʉ pagʉre cami tiaja yʉhʉ. Yʉhʉ sa ijirigʉ ijigʉ̃ yojopʉre apequina yʉhʉre cariboeracãhdo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Yʉhʉ acaye, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare ijipihtinare quehnoa dutiaja. Sata ijiahro.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.