Gálatas 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa yero mari cahacjẽna yero saha ijirire potota Cristo marine duhugʉ̃ yeri. Tiquiro sa duhugʉ̃ yeri bato tutuana ijiya mʉsa. Ti dutiye mehna yʉhdʉ duayequina cahacjẽna yero saha ijimedina pari turi cahacjãna sajãedacãhña mʉsa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Yojopʉre yʉhʉ Pablo ahrire yahutja mʉsare: “Cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre mari yʉhre nedi mehna yʉhdʉnata”, mʉsa ni tʉhotugʉ̃ Cristo mʉsare tiquiro yedohori dʉhseati ijierare mʉsare.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ijipihtina ti cahserogãre mʉsa yʉhre nedi mehna yʉhdʉ duanare pari turi ohõ saha ni yahutja yʉhʉ. Ti cahserogãre mʉsa yʉhre nedi mehna yʉhdʉ duana, apeye Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehoerana, yʉhdʉsi mʉsa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Dutiye yeye mehna yʉhdʉ duana Cristo pehere cohãri mʉsa. Sa yena mʉsare Cohãcjʉ̃ tiquiro cahĩñene, tiquiro yʉhdʉo duayere duhu cãri mʉsa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Sa ijiepegʉ̃ta Espíritu Santo tutuaye mehna Cohãcjʉ̃re mari pehe wacũ tutuaja. Mari sa wacũ tutuagʉ̃ “Quehnoana ijire”, ni ihñare Cohãcjʉ̃ marine. Tiquiro sa ni ihñagʉ̃ marine tiquiro yʉhdʉoatire masiaja mari.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Cristo Jesu yequina ijina cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre mari yʉhre negʉ̃ ne dʉhseati ijierare. Ti cahserogãre mari yʉhre nedagʉ̃ gʉ̃hʉre ne dʉhseati ijierare. Sa ijiepegʉ̃ta Cristo pũritare wacũ tutuana apequinare cahĩnata mari. Ti wacũ tutuaye pehe ihyo waro ijiro niedare.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Mʉsa Cristore quehnoano wacũ tutuamedi. ¿Quehnoañe buheyere mʉsare yʉhʉ acaye judio masa tiquina yʉhdʉdʉca dutigʉ̃ dʉhse yena tiquinare yʉhtiri mʉsa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Tiquina ye buheye Cohãcjʉ̃ mʉsare cũriquiro tiquiro ye buheye ijierare.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ahri yʉhʉ niatire wacũña mʉsa: Mehenogã pã pugʉ̃ yeye trigo yʉbʉre quehnoano ti sehsaro saha yʉhʉ acaye judio masa ye buheye pehere peyequina mʉsa mehna cjẽna cahmeboaga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mari pʉhtoro Cristore wacũ tutuaja yʉhʉ. Sa yegʉ ahri yʉhʉ niatire masiaja yʉhʉ. Cristo yedohoye mehna apeye buheyere camepʉre cahmesi mʉsa. Tire masiaja yʉhʉ. Mʉsare dojomehne cohteyequina noho ijiyequina ijiaga. Tiquinare Cohãcjʉ̃pʉ buhiri dahrerota.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yʉhʉ acaye, “Dutiye yeye mehna yʉhdʉnata”, tiquina ni buheyere yʉhʉ buhegʉ ijigʉ̃ judio masa yʉhʉre ñano yeraboaga. Cristo curusapʉ tiquiro yariarire yahuye buheyere yʉhʉ buheri buhiri tiquina ñano yeri yʉhʉre. Cristo ye buheye mehna judio masa ye buheyere yʉhʉ buhe moregʉ̃ yʉhʉre ñano yeraboaga tiquina.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mʉsare dojomehne cohteyequina mʉsa cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre ne dutiyequina tiquina basi dihita yʉhre neahdo.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Yʉhʉ acaye, “Dutiye mehna yʉhdʉnata”, ni tʉhotu dutierare Cohãcjʉ̃ mʉsare. Ti dutiye mehna yʉhdʉerapenata ti dutiyere yʉhdʉdʉcaeracãhña mʉsa. Sa ye mʉsa mehna cjẽnare cahme cahĩna, tiquina cahacjẽna yero saha yedohoya tiquinare.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ihcã dutirore quehnoano yena, Cohãcjʉ̃ dutiyere ye pehona niaja mari. Ohõ saha ijire ti dutiro: “Mʉhʉ basi mʉhʉ cahĩno saha mʉhʉ cahapʉ ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña”, ni, dutiahye.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Sa yena wahiquina yero saha mʉsa basi cahme dʉse tutueracãhña. Sa yena cahmequedacãhña. Mʉsa mehna cjẽna “Cristo yere duhuari”, nina, quehnoano yeya mʉsa.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Espíritu Santo tiquiro cahmeno sahata ijiya mʉsa. Sa yena mʉsa ñañene mʉsa tutuaro cahmeñene yeracãhña.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ñañene mʉsa tutuaro cahmegʉ̃ Espíritu Santo ihña tuhtire. Tiquiro sa ihña tuhtigʉ̃ ti ñañene duhu duare mʉsa. Sa yena ñañene mʉsa tutuaro cahmena, Espíritu Santore ihña tuhtire mʉsa. Sa ihña tuhtina tiquiro cahmeno saha yerare mʉsa. Sa ye ñañene mʉsa tutuaro cahmeñe Espíritu Santo tiquiro cahmeñe yero saha ijierare. Sa ye Espíritu Santo tiquiro cahmeñe ñañene mʉsa tutuaro cahmeñe yero saha ijierare ti. Sa yena mʉsa cahmeno saha yerare mʉsa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Sa yena Espíritu Santo tiquiro cahmeñene yena ijina “Dutiye mehna mari yʉhdʉnata”, ni, tʉhotuerare mʉsa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Masa ñañene tiquina yeyere mari quehnoano masi tuhasaja. Ohõ saha ijire ti: Numino mehna ñano yeye, ʉmʉno mehna ñano yeye, wʉana tiye, bʉe tiro marieno ñano yeye,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Espíritu Santo pehe marine ohõ saha yena ijigʉ̃ yere: Masare cahĩna, bucuena, cueye mariena, usua mʉñena, apequinare quehnoano yena, quehnoana, duhuro marieno Cohãcjʉ̃ cahmeñene yena,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 quehnoano mehna yena, tiquina ñañe ye duarire yerana ijigʉ̃ yere marine tiquiro. Sa yeyequinare “Sa yeracãhña”, ne ihcãquiro niedare.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Cristo Jesu yequina ijina tutuaro mari ñañene ye duarire cohã tuhasaʉ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Espíritu Santo marine Cohãcjʉ̃ mehna sa ijiducugʉ̃ yerota. Sa yena tiquiro cahmeno sahata yeducuna ijiihna mari.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 “Apequinare masi yʉhdʉdʉcaja ʉsã”, ni, tʉhotuna ijieracʉ̃hna mari. Sa yena mari mehna cjẽnare usuagʉ̃ yeracʉ̃hna mari. Sa yena mari basi cahme cooeracʉ̃hna.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.