Gálatas 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catorce cʉhmari bato pari turi Jerusalẽpʉ wahagʉ Bernabé mehna wahaʉ. Tito gʉ̃hʉ wahari yʉhʉ mehna.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro waha dutigʉ̃ topʉre wahaʉ. Jerusalẽpʉ ijigʉ “Jesu yequina pʉhtoa”, masa niñequina tiquina sehsaro cahmecoagʉ̃ quehnoañe buheyere judio masa ijieyequinare yʉhʉ buherire yahuu tiquinare. “¿Judio masa ijieyequinare quehnoañe buheyere yʉhʉ buhegʉ̃ quehnoajari, mʉsa tʉhotugʉ̃?” nigʉ, sa yahuu tiquinare. Sa yahuu tiquinare panopʉ yʉhʉ buherire, yojopʉre yʉhʉ buheri gʉ̃hʉre tiquina quehnoano masiatire, tire “Quehnoare”, tiquina niatire. Tiquina sa niedagʉ̃ yʉhʉ buheri dʉhseati ijieraboaga.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Yʉhʉ mehna cjʉ̃no Tito judio masʉno ijieriquiro ijiri. Sa yero cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre nemehnediquiro ijire. Sa yʉhremehnediquiro tiquiro ijiepegʉ̃ta Jesu yequina pʉhtoa “Mʉhʉ gʉ̃hʉ ti cahserogãre yʉhre neña”, niedari tiquirore.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Tiquina sa niedapegʉ̃ta ihquẽquina “Jesu yequina ijiaja”, ni mehoñequina wacũeno mehna ʉsã mehna sajã, tiquirore ti cahserogãre yʉhre negʉ̃ cahmemedi tiquina. Jesu yequina mari ijina “Panopʉ cjẽne tiquina dutiriro saha yena ti mehna yʉhdʉsi”, ni tʉhotuaja mari. Mari sa ni tʉhotugʉ̃ mari yeyere ihña duaye tiquina pehe ʉsã mehna ni meho sajãri. Sa yeye ʉsã ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequina ye dutiyere ye duti duaye, ti dutiyere ño peoducugʉ̃ ye duamedi ʉsãre tiquina.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Tiquina sa ye duepegʉ̃ta quehnoañe buheyere poto mʉsa masiatire ne mehenogã mehna tʉho duerʉ ʉsã tiquinare.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Sa ye Jesu yequina pʉhtoa quehnoañe buheyere yʉhʉ buherire tiquina tʉhori bato “Ahri buheye mehna apeye buheyere buhe moreña”, ne niedari tiquina yʉhʉre. Jesu yequina pʉhtoare ihyo ijiyequina yero saha tʉhotuaja tiquinare. Cohãcjʉ̃ pehe ijipihtiyequinare ihcãno saha ihñare. Sa yegʉ sata tʉhotuaja yʉhʉ gʉ̃hʉ pʉhtoa gʉ̃hʉre, ihyo ijiyequina gʉ̃hʉre.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Sa ye yʉhʉ buheri mehna tiquina “Ahri buheye mehna apeye buheyere buhe moreña”, ne niedari. Sa ye judio masa ijieyequinare yʉhʉ buheatire Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro cũrire tʉhoye, “Tita ijire”, nidi tiquina. Judio masare buheyere Cohãcjʉ̃ Pedrore tiquiro cũriro sahata yʉhʉ gʉ̃hʉre cũri judio masa ijieyequinare yʉhʉ buheatire.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Judio masare Pedrore buhe dutiriquirota Cohãcjʉ̃ yʉhʉ gʉ̃hʉre tiquirota buhe dutiri judio masa ijieyequinare.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Sa ye Santiago, Pedro, Ñu mehna Jesu yequina pʉhtoa waro quehnoañe buheyere buherire Cohãcjʉ̃ yʉhʉre tiquiro cũrire tʉhoye “Tita ijire”, nidi tiquina. Sa nieta yʉhʉre Bernabé mehna quehnoano bucueye mehna omoca ñehedi ʉsãre piti tiye tehe. Sa yena judio masa ijieyequinare buhena ijiaja ʉsã. Santiago gʉ̃hʉ pehe judio masare buheyequina ijire. “Sata ijiahro”, nii ʉsã basi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Sa niepeta tiquina judio masare pejecʉoyequinare yedoho dutiri ʉsãre. Pejecʉoyequinare yedohoacjʉ ijiita niaja yʉhʉ.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Sa ye Antioquíapʉ yʉhʉ esari bato Pedro gʉ̃hʉ esari. Sa yegʉ quehnoano tiquiro yerari buhiri tuhtii tiquirore.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ohõ saha yeri tiquiro: Santiago ohoriquina Antioquíapʉ tiquina esato panogã, Pedro pehe judio masa ijieyequina mehna ihyaro nidi, judio masʉno ijieperota. Santiago ohoriquina judio masa ijieyequinare “Cuhnucunʉ sohtoa cahserogãre yʉhre neña”, niñequina, ʉsã judio masa panopʉ cjẽna ye dutiyere ye dutiyequina ijiri. Pedro sa ihyari watoa Santiago ohoriquina esari. Sa ihyariquiro ijieperota tiquina tiquiro cahapʉ esagʉ̃ ihñano, tiquinare cuero, Pedro judio masa ijieyequinare duhu cã, pari turi tiquina mehna ihyaro wahaerari. “Panopʉ cjẽna mari judio masa yere yʉhdʉdʉcagʉ niaja. Sa yeye yojopʉre wihiyequina yʉhʉre tuhtiari”, nino, judio masa ijieyequina mehna ihya nemoedari.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tiquiro sa ye mehoriro saha tiquiro yegʉ̃ ihñañe, apequina judio masa gʉ̃hʉ tiquiroreta ihña cũ, tiquina gʉ̃hʉ tiquiro yero saha yeri. Sa yero Bernabé quehnoariquiro ijieperota tiquina yero saha yeri tiquiro gʉ̃hʉ.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Cristo ye buheye marine quehnoano, queoro ye dutire. Sa ye Pedro gʉ̃hʉ ti buheye nidiro sahata yerari, judio masa ijieyequina mehna ihya duhuye. Tiquina sa yegʉ̃ ihñagʉ, ijipihtiyequina Jesu yequina ihñonopʉ Pedrore ohõ saha ni yahuu: “Mʉhʉ judio masʉ ijiepegʉta judio masa ye dutiyere, tiquina ijiye tiyere duhu cãri mʉhʉ, Jesu yere yegʉ tʉhʉ. Sa yegʉ judio masa ijieyequina dutiye marieñequina yero saha yee tiri mʉhʉ. Sa yerigʉ ijiepegʉta apequina judio masa wihigʉ̃ ihñagʉ, judio masa ijieyequinare piti ti nemoedari mʉhʉ. ¿Judio masa dihitare mʉhʉ piti tigʉ̃ ihñañe, dʉhse ni tʉhotuetari judio masa ijieyequina pehe? ‘Judio masa yero saha ijiihna’, ni tʉhotuboaga tiquina. ¿Tiquina gʉ̃hʉre judio masare ihña cũgʉ̃ cahmeajari mʉhʉ? To ijierare”, nii tiquirore.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ʉsã pehe judio masa masa bajuana, apequina ñano yeyequina judio masa ijieyequina yero saha ijieraja ʉsã.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Sa ijina ijiepenata Cohãcjʉ̃ dutiyere Moisere tiquiro cũrire ʉsã yerina ijigʉ̃ “Quehnoana ijire”, ni ihñedare Cohãcjʉ̃ ʉsãre. Tire mari masiaja. Sa yero Jesucristore mari wacũ tutuagʉ̃ Cohãcjʉ̃ marine “Quehnoana ijire”, ni ihñanota. Tire masina, ʉsã gʉ̃hʉ Jesucristore wacũ tutuaja tiquirore ʉsã wacũ tutuari mehna ʉsãre “Quehnoana ijire”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni ihñatire. Sa yero tiquiro dutiyere ʉsã yerina ijigʉ̃ “Quehnoana ijire”, ni ihñedare Cohãcjʉ̃ ʉsãre. Ne masa ti dutiyere yeye mehna “Quehnoañequina ijire”, ni ihñedare Cohãcjʉ̃ tiquinare.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Cristore mari wacũ tutuaye mehna quehnoana Cohãcjʉ̃ yequina mari waha duagʉ̃, ñana mari ijiyere masigʉ̃ yerota Cristo. ¿Cristo mari ñañene marine masigʉ̃ yero, ñana marine ijigʉ̃ yeajari tiquiro, mʉsa tʉhotugʉ̃? Ne mehenogã mehna sa yerare.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ʉsã dutiye yeye mehna yʉhdʉ duamedina ijiepenata ti buheyere cohãʉ. Sa cohãepenata pari turi ti buheyere yena ti dutiyere ʉsã ye pehoerari buhiri potota buhiri tinata ʉsã.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moisere tiquiro cũrire ihcãno sahaeraja mari. Sa yena ti dutiye mehna ne yʉhdʉsi mari. Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tiquiro yequina ijiaja mari.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Cristo mehna curusapʉ yariariquina yero saha ijiaja mari. Sa yena yariariquiro tiquiro esa tuharo tiquiro yerariro saha mari esa tuharo yeraja. Cristo ye tutuaye mehna yeaja. Sa yena yojopʉre Cohãcjʉ̃ macʉnore wacũ tutuaye mehna ijiducuaja mari. Tiquiro Cohãcjʉ̃ macʉno marine cahĩne. Sa yero mari ye buhirire yariari.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ti dutiye yeye mehna quehnoana Cohãcjʉ̃ yequina mari wahagʉ̃ Cristo yariari pehe ne dʉhseati ijieraboaga. Cohãcjʉ̃ marine tiquiro cahĩdire, Cristo tiquiro yariarire ihyo ijiye waro yero saha ijigʉ̃ ye dueraja yʉhʉ pehe. Sa yegʉ “Dutiye mehna yʉhdʉgʉtja”, ne nisi yʉhʉ.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.