Gálatas 1
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ
1 Yʉhʉ Pablo, Cristo yere buhe duti tiquiro cũrigʉ ijiaja. Masa cũrigʉ ijieraja yʉhʉ. Masa pehe yʉhʉre buhe dutiye cũedari. Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ pehe Jesure yariariquirore masoriquiro yʉhʉre cũri tiquiro yere buheacjʉre. Jesucristo gʉ̃hʉ yʉhʉre cũri. Tiquina sa cũrigʉ ijigʉ ahrire ojoa ohoaja mʉsare.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yʉhʉ mʉsare Jesu yequinare Galacia yehpa cjãnare quehnoa dutiaja. Yʉhʉ mehna cjẽna Jesu yequina gʉ̃hʉ mʉsare quehnoa dutire.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ, mari pʉhtoro Jesucristo mehna mʉsare quehnoa dutiaja. Tiquina yedohoye mehna quehnoano ijiya mʉsa.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tiquiro Jesucristo pehe mari ñañene yeri buhirire yariahye. Yojopʉre masa tiquina ñañene yeri pje ijire. Sa yero tiquiro yariahye Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ tiquiro cahmediro saha marine yʉhdʉoro taro. Sa tiquiro yʉhdʉogʉ̃ yojopʉre ñañene tiquina yeriro saha ye duasi mari.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Sa ye ijipihtiye decoripe tiquirore mari Pacʉre ño peouhna. Sata yeihna.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Cristo mʉsare cahĩno tiquiro yequina ijianajare mʉsare cũri. Sa yegʉ mʉsare cũriquiro yere cohãna sijoro saha ijiye buheye pehere duita mʉsa cahmegʉ̃ ihña acʉaa wahaja.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Apeye buheye quehnoañe buheye yero saha ijiye buheye waro ijierare. Ti sa ijierapegʉ̃ta ihquẽquina mʉsa cahapʉ ijiyequina mʉsare cariboye, sijoro saha ijiye buheyere buheye, quehnoañe buheyere dojomehne duare.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sa yena mʉsare ʉsã buhe mʉhtarire mari cohãgʉ̃ sijoro saha ijiye buheyere mari buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ marine buhiri dahreahro. Sa yero angel ʉhmʉse cjʉ̃no sa tiquiro buhegʉ̃ tiquiro gʉ̃hʉre buhiri dahreahro Cohãcjʉ̃.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Mianogãta ʉsã nidiro saha pari turi niitja: Ihcãquiro mʉsare ʉsã buherire cohãno, sijoro saha ijiye buheyere tiquiro buhegʉ̃ Cohãcjʉ̃ tiquirore buhiri dahreahro.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Sa nigʉ yʉhʉ “Pablo dihita quehnoano buheriquiro ijire”, yʉhʉre ni dutigʉ niedaja. Cohãcjʉ̃ pehe yʉhʉre “Quehnoano buheri mʉhʉ”, tiquiro nigʉ̃ cahmeaja. Masare bucuegʉ̃ yegʉ tagʉ sijoro saha ijiye buheyere buheboaga yʉhʉ. Masa dihitare bucuegʉ̃ yegʉ ijigʉ ne Cristo cahacjʉ̃ ijieraboaga yʉhʉ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Yʉhʉ acaye, ahrire mʉsa masigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ: Quehnoañe buheyere yʉhʉ buheri masa ye buheye ijierare.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ti buheye masare yʉhʉ tʉhori ijierare. Sa ye apequina masa yʉhʉre ti buheyere yahuerari. Jesucristo pehe yʉhʉre ti buheyere masigʉ̃ yeri.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Panopʉ judio masʉ yʉhʉ ijie tirire masine mʉsa. Ohõ saha yee tii yʉhʉ: Jesu yequinare tutuaro ñano yegʉ tiquinare quehnoano wejẽ peho cã duami.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Mari ñecʉsʉmʉa mʉna iji turiayequina tiquina buherire tutua yʉhdʉaro ye duagʉ yʉhʉ acaye yʉhʉ ihcãno mehna masariquina yʉhdʉoro ye mʉhtarigʉ ijie timi yʉhʉ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Yʉhʉ sa ijirigʉ ijiepegʉ̃ta yʉhʉ masa bajuato pano Cohãcjʉ̃ yʉhʉre bese tuhasari jiri. Sa yero yʉhʉre cahĩno tiquiro yaquiro ijiacjʉ cũri yʉhʉre.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Sa yero tiquiro cahmeno saha tiquiro macʉnore yʉhʉre masigʉ̃ yeri. Tiquiro yere quehnoañe buheyere judio masa ijieyequinare buheacjʉ yʉhʉ ijiatire tiquiro macʉnore masigʉ yeri yʉhʉre. Tiquiro sa yegʉ̃ “¿Dʉhse ni buhero cahmeagari yʉhʉre?” ni masare sinituerʉ yʉhʉ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Sa yegʉ Cristo cũriquina yʉhʉ pano ijiriquina cahapʉre Jerusalẽpʉre sinitugʉ wahaerʉ. Duita Arabia yehpapʉ wahaʉ. Sa yegʉ Damascopʉ majare tojoa wihii.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ihtia cʉhma bato Pedrore ihñagʉ̃ wahaʉ Jerusalẽpʉ. Topʉre pʉa semana waro ijii.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Sa yegʉ apequinare Cristo cũriquinare ihñedʉ. Santiago dihitare mari pʉhtoro bahʉrore ihñaʉ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ohõ saha ni ojoagʉ Cohãcjʉ̃ mehna ne ni meho ojoaeraja.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Came Siria yehpapʉ, Cilicia yehpapʉ gʉ̃hʉre wahaʉ.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Topʉre yʉhʉ esagʉ̃ ti pjere Judea yehpapʉ ijiyequina Jesu yequina yʉhʉre ihña masiedari.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sa ye ahri dihitare yʉhʉre masi dʉcari tiquina: “Panopʉre marine ñano yeriquiro yojopʉre quehnoañe buheyere tiquiro cohã duari buheyere buhero nine”, ni, masi dʉcari tiquina.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Yʉhʉre sa masiñe Cohãcjʉ̃re “Quehnoa yʉhdʉagʉ ijire”, nidi tiquina.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.