Efésios 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yojopʉre macanagãre yahutja. Mari pʉhtoro Cristo yequina ijina mʉsa pacʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiya. Mʉsa sa yegʉ̃ quehnoarĩne.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Yojopʉre tiquina pacʉsʉmʉare yahutja: Mʉsa pohnare sa tuhtiducueracãhña, “Usuagʉ̃ yeari”, nina. Mari pʉhtoro Cristo tiquiro cahĩñe mehna tiquiro yedohoye mehna tiquinare quehnoano cohteya. Sa yena tiquinare quehnoano yahuya.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Yojopʉre cahacjãnare mʉsare yahutja: Cua pesaro mehna, ño peoye mehna ahri yehpa cjẽnare mʉsa pʉhtoare quehnoano yʉhtiya. Ni mehono marieno quehnoano yʉhtiya. Cristore mʉsa yʉhtiro sahata tiquinare yʉhtiya mʉsa.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Tiquina ihñono dihitare yʉhtina ijieracãhña. Sa yeyequina masa dihitare tiquinare ihña bucuegʉ̃ cahmene. Mʉsa pehe Cristo tiquiro cahacjãna mʉsa ijiro saha mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre sa yʉhtiducuya. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata quehnoano bucueye mehna yʉhtiya.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Sa yena Cristore yʉhtina mʉsa ijiro saha bucueye mehna yʉhtiya mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre. “Masa dihitare yʉhtina niaja”, ni tʉhotueracãhña.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Sa yena ahrire wacũña: Ijipihtina quehnoañene mari yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ quehnoano yerota marine. Cahacjẽnare, cahacjẽna ijieyequina gʉ̃hʉre quehnoano yerota.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Yojopʉre pʉhtoare yahutja: Mʉsa cahacjẽnare quehnoano yeya. Tiquinare quehnoano yʉhʉ ye dutiriro sahata yeya mʉsa gʉ̃hʉ tiquinare. Tiquinare tuhtiperacãhña. Ʉhmʉse cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ potota tiquina pʉhtoro ijire. Mʉsa yaquiro pʉhtoro ijire tiquiro gʉ̃hʉ. Sa yena ijipihtina mʉsa tiquiro cahacjãna dihita ijire. Sa yero tiquiro ihcãno saha ihñare mʉsare ijipihtinare. Sa yena mʉsa cahacjẽnare tuhtiperacãhña.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ahrire yahu bato tiitja mʉsare: Quehnoano wacũ tutuana ijiya mʉsa. Mari pʉhtoro Cristo mʉsa mehna ijire. Sa yena tiquiro ye masiñe mehna wacũ tutuana ijiya.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Watĩno marine ni mehono, ñano ye dutire marine. Cohãcjʉ̃ marine cahmotare mari ñañene yeborire. Marine tiquiro cahmotaye surara tiquiro cahmotari suhtiro, come suhtiro yero saha ijire. Sa yena ti suhtirore mʉsa sañano saha Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmotayere quehnoano cʉo pehoya.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Jesu yequina mari ijigʉ̃, marine ihña tuhtiyequina masa waro ijierare. Ʉhmʉse cjẽna ijimediquina ñañequina, tutuayequina, tiquina pehe ijire marine ihña tuhtiyequina. Watĩa ahri yehpa cjẽna pʉhtoa ijire. Sa ye tiquina gʉ̃hʉ ijire marine Jesu yequinare ihña tuhtiyequina.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Sa yena yojopʉre cahmotari suhtirore mʉsa sañano saha Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahmotatire tiquiro yere quehnoano cʉo pehoya. Sa yena watĩno mʉsare tiquiro ñano ye dutigʉ̃, mʉsare tiquiro ñano ye duagʉ̃, tiquirore cahmotanata. Sa yena yʉhdʉdʉcanata. Sa tiquirore yʉhdʉdʉcana, tutuana tojoanata mʉsa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Sa yena tutuana ijiya. Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahmotatire ohõ saha yeya mʉsa:
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Surara tiquiro dahpo suhti mehna tiquiro dahpocãrine tiquiro cahmotariro saha quehnoañe buheyere quehnoano masiña mʉsa, watĩnore mʉsa cahmotatire. Ti buheye marine quehnoano ijigʉ̃ yere.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Surara tiquiro tohoriro mehna tiquiro cahmotariro saha Cristore quehnoano wacũ tutuaducuya mʉsa watĩnore mʉsa cahmotatire. Bʉeye cjʉ mehna tiquiro sihã mʉsare tiquiro bʉedoqueboro saha watĩno mʉsare ñano yegʉ̃ ye duare. Sa yena Cristore quehnoano wacũ tuana, cahmotanata mʉsa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Surara tiquiro come sapea mehna tiquiro dapure cahmotariro saha mʉsare pecapʉ wahaborinare Cristo yʉhdʉorina ijiya mʉsa, watĩnore mʉsa cahmotatire.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Sa mʉsa watĩnore cahmotana Cohãcjʉ̃re decoripe sa siniducuya. Espíritu Santo yedohoye mehna sa siniducuya. Sa yena quehnoano wacũ masiña. Sa sinina, caributieracãhña. Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ yequinare sa sini basaducuya.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Sa yena yʉhʉ gʉ̃hʉre sini basaya Cohãcjʉ̃re. Ohõ saha ni sini basaya: Quehnoañe buheyere, panopʉ tiquina masiedarire quehnoano yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre. Sa yena cuero marieno yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Cristo tiquiro yere yahu dutiro yʉhʉre ohori. Yʉhʉ sa yahuri buhiri peresupʉ ijiaja yojopʉre. Ohõpʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta cuero marieno tiquiro yere yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre. Tiquiro yere yahuacjʉ ijigʉta niaja yʉhʉ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Yojopʉre Tíquico mʉsa cahapʉ esaro yʉhʉ ijiye tiyere mʉsare yahu pehorota. Tiquiro mari acayʉro mari cahĩniquiro ijire. Sa yero mari pʉhtoro yere quehnoano yedohoriquiro sa ijiducure.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ʉsã ijiye tiyere mʉsare yahu dutigʉ tiquirore ohogʉ niaja mʉsa quehnoano bucueatire.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mari pʉhtoro Jesucristo gʉ̃hʉ tiquina mehna mʉsa ijipihtinare ʉsã acayere quehnoa dutiaja. Cristore mʉsa quehnoano wacũ tutuaye mehna mʉsa cahme cahĩatire Cohãcjʉ̃re sini basaja mʉsare.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ijipihtiyequina mari pʉhtorore Jesucristore sa cahĩducuyequinare Cohãcjʉ̃ mehna quehnoa dutiaja.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.