Efésios 6

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yojopʉre macanagãre yahutja. Mari pʉhtoro Cristo yequina ijina mʉsa pacʉsʉmʉare quehnoano yʉhtiya. Mʉsa sa yegʉ̃ quehnoarĩne.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Yojopʉre tiquina pacʉsʉmʉare yahutja: Mʉsa pohnare sa tuhtiducueracãhña, “Usuagʉ̃ yeari”, nina. Mari pʉhtoro Cristo tiquiro cahĩñe mehna tiquiro yedohoye mehna tiquinare quehnoano cohteya. Sa yena tiquinare quehnoano yahuya.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Yojopʉre cahacjãnare mʉsare yahutja: Cua pesaro mehna, ño peoye mehna ahri yehpa cjẽnare mʉsa pʉhtoare quehnoano yʉhtiya. Ni mehono marieno quehnoano yʉhtiya. Cristore mʉsa yʉhtiro sahata tiquinare yʉhtiya mʉsa.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Tiquina ihñono dihitare yʉhtina ijieracãhña. Sa yeyequina masa dihitare tiquinare ihña bucuegʉ̃ cahmene. Mʉsa pehe Cristo tiquiro cahacjãna mʉsa ijiro saha mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre sa yʉhtiducuya. Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmeno sahata quehnoano bucueye mehna yʉhtiya.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Sa yena Cristore yʉhtina mʉsa ijiro saha bucueye mehna yʉhtiya mʉsa pʉhtoa gʉ̃hʉre. “Masa dihitare yʉhtina niaja”, ni tʉhotueracãhña.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sa yena ahrire wacũña: Ijipihtina quehnoañene mari yegʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ quehnoano yerota marine. Cahacjẽnare, cahacjẽna ijieyequina gʉ̃hʉre quehnoano yerota.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Yojopʉre pʉhtoare yahutja: Mʉsa cahacjẽnare quehnoano yeya. Tiquinare quehnoano yʉhʉ ye dutiriro sahata yeya mʉsa gʉ̃hʉ tiquinare. Tiquinare tuhtiperacãhña. Ʉhmʉse cjʉ̃no Cohãcjʉ̃ potota tiquina pʉhtoro ijire. Mʉsa yaquiro pʉhtoro ijire tiquiro gʉ̃hʉ. Sa yena ijipihtina mʉsa tiquiro cahacjãna dihita ijire. Sa yero tiquiro ihcãno saha ihñare mʉsare ijipihtinare. Sa yena mʉsa cahacjẽnare tuhtiperacãhña.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ahrire yahu bato tiitja mʉsare: Quehnoano wacũ tutuana ijiya mʉsa. Mari pʉhtoro Cristo mʉsa mehna ijire. Sa yena tiquiro ye masiñe mehna wacũ tutuana ijiya.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Watĩno marine ni mehono, ñano ye dutire marine. Cohãcjʉ̃ marine cahmotare mari ñañene yeborire. Marine tiquiro cahmotaye surara tiquiro cahmotari suhtiro, come suhtiro yero saha ijire. Sa yena ti suhtirore mʉsa sañano saha Cohãcjʉ̃ tiquiro cahmotayere quehnoano cʉo pehoya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Jesu yequina mari ijigʉ̃, marine ihña tuhtiyequina masa waro ijierare. Ʉhmʉse cjẽna ijimediquina ñañequina, tutuayequina, tiquina pehe ijire marine ihña tuhtiyequina. Watĩa ahri yehpa cjẽna pʉhtoa ijire. Sa ye tiquina gʉ̃hʉ ijire marine Jesu yequinare ihña tuhtiyequina.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Sa yena yojopʉre cahmotari suhtirore mʉsa sañano saha Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahmotatire tiquiro yere quehnoano cʉo pehoya. Sa yena watĩno mʉsare tiquiro ñano ye dutigʉ̃, mʉsare tiquiro ñano ye duagʉ̃, tiquirore cahmotanata. Sa yena yʉhdʉdʉcanata. Sa tiquirore yʉhdʉdʉcana, tutuana tojoanata mʉsa.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Sa yena tutuana ijiya. Cohãcjʉ̃ mʉsare tiquiro cahmotatire ohõ saha yeya mʉsa:
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Surara tiquiro dahpo suhti mehna tiquiro dahpocãrine tiquiro cahmotariro saha quehnoañe buheyere quehnoano masiña mʉsa, watĩnore mʉsa cahmotatire. Ti buheye marine quehnoano ijigʉ̃ yere.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Surara tiquiro tohoriro mehna tiquiro cahmotariro saha Cristore quehnoano wacũ tutuaducuya mʉsa watĩnore mʉsa cahmotatire. Bʉeye cjʉ mehna tiquiro sihã mʉsare tiquiro bʉedoqueboro saha watĩno mʉsare ñano yegʉ̃ ye duare. Sa yena Cristore quehnoano wacũ tuana, cahmotanata mʉsa.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Surara tiquiro come sapea mehna tiquiro dapure cahmotariro saha mʉsare pecapʉ wahaborinare Cristo yʉhdʉorina ijiya mʉsa, watĩnore mʉsa cahmotatire.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Sa mʉsa watĩnore cahmotana Cohãcjʉ̃re decoripe sa siniducuya. Espíritu Santo yedohoye mehna sa siniducuya. Sa yena quehnoano wacũ masiña. Sa sinina, caributieracãhña. Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ yequinare sa sini basaducuya.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Sa yena yʉhʉ gʉ̃hʉre sini basaya Cohãcjʉ̃re. Ohõ saha ni sini basaya: Quehnoañe buheyere, panopʉ tiquina masiedarire quehnoano yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre. Sa yena cuero marieno yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Cristo tiquiro yere yahu dutiro yʉhʉre ohori. Yʉhʉ sa yahuri buhiri peresupʉ ijiaja yojopʉre. Ohõpʉ yʉhʉ ijiepegʉ̃ta cuero marieno tiquiro yere yʉhʉ yahuatire sini basaya yʉhʉre. Tiquiro yere yahuacjʉ ijigʉta niaja yʉhʉ.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Yojopʉre Tíquico mʉsa cahapʉ esaro yʉhʉ ijiye tiyere mʉsare yahu pehorota. Tiquiro mari acayʉro mari cahĩniquiro ijire. Sa yero mari pʉhtoro yere quehnoano yedohoriquiro sa ijiducure.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Ʉsã ijiye tiyere mʉsare yahu dutigʉ tiquirore ohogʉ niaja mʉsa quehnoano bucueatire.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ mari pʉhtoro Jesucristo gʉ̃hʉ tiquina mehna mʉsa ijipihtinare ʉsã acayere quehnoa dutiaja. Cristore mʉsa quehnoano wacũ tutuaye mehna mʉsa cahme cahĩatire Cohãcjʉ̃re sini basaja mʉsare.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ijipihtiyequina mari pʉhtorore Jesucristore sa cahĩducuyequinare Cohãcjʉ̃ mehna quehnoa dutiaja.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.