Efésios 4
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Sa yegʉ mʉsare tutuaro yahuaja: Cohãcjʉ̃ tiquiro yequina ijiatinare mʉsare besee tiahye. Sa yena tiquiro beserina ijina tiquiro iji dutiriro saha quehnoana ijiya mʉsa. Tire mʉsare yahuaja yʉhʉ. Mari pʉhtorore yʉhʉ yedohori buhiri peresupʉ ijiaja yʉhʉ. Sa ye mʉsare quehnoana iji dutiaja.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 “Ʉsã pũrita masi yʉhdʉdʉcaja”, ni tʉhotuna ijieracãhña. Apequinare quehnoano mehna yeya usuaro marieno. Mʉsa mehna cjẽna mʉsare tiquina ñano yepegʉ̃ta tiquinare cahĩñe mehna sa ihña cãhña.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Sa yena Espíritu Santo yedohoye mehna quehnoano mehna ihcãno mehna ijiducuya mʉsa. Sa yena cahmequeno marieno ijinata mʉsa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ihcã pagʉ yero saha ihcã curua ijiaja mari. Sa yero Espíritu Santo ihcãquirota ijire. Cohãcjʉ̃ tiquiro yequina ijianajare mʉsare besee tiahye mʉsare yʉhdʉoro taro. Sa yena tiquiro yʉhdʉoatire masine mʉsa. Ti mʉsa masidi ihcãnota ijire.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Mari pʉhtoro Cristo ihcãquirota ijire. Tiquiro buheye gʉ̃hʉ ihcãnota ijire. Tiquiro yequinare wame yeye gʉ̃hʉ ihcãnota ijire.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sa yero Cohãcjʉ̃ ihcãquirota ijire. Tiquiro ijipihtiyequina Pacʉro ijire. Sa yero mari pʉhtoro ijire. Sa yero ijipihtinare marine yedohore tiquiro. Ijipihtina mari mehna ijire tiquiro. Sa yero ijipihtiropʉ ijire tiquiro.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ihcã curua mari ijiepegʉ̃ta ijipihtina marine mari ye masiatire cũri Cristo. Tiquiro cũriro sahata ye masiaja mari. Tiquiro marine sa cũno apee borore tiquiro sa oho cãriro saha yero nidi tiquiro.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Tiquiro pari turi mʉjaa waharota”, tiquiro nigʉ̃ coã warore tiquiro dijia tari gʉ̃hʉre mari masiaja. Ahri yehpapʉre tiquiro dijia tarire mari masiaja.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Sa yero ohõpʉre dijia tariquiro tiquirota ijire mʉjaa wahariquiro. Ijipihtiye bui mʉjaa wahari tiquiro, ijipihtiropʉ ijiro taro.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Tiquiro ijire “Masare peye sa oho cãriquiro”, tiquina nidiquiro. Masare tiquiro sa oho cãno saha tiquiro peye tiquina ye masiatire cũri masare.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Sa dihita cũri marine apequinare tiquiro yequinare mari yedohoatire. Sa cũri marine tiquiro yequinare tiquirore mari wacũ tutua nemoatire, tutuana mari wahatire.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Sa yena mari ijipihtina quehnoano mehna ihcãno mehna ijinata. Sata ijiro cahmene marine Cristore wacũ tutuana ijina. Sa yena mari ijipihtina Cohãcjʉ̃ macʉnore quehnoano masinata. Sa yena Cristo tutuariquiro, quehnoano masiniquiro tiquiro ijiriro saha mari gʉ̃hʉ quehnoano masina wahanata.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mari sa wahana macanagã yero saha ijisi mari. Macanagã quehnoano tʉho masiedarĩaga. Apequina tiquina buhegʉ̃ “Ahri poto ijire”, ni tiquina ni meho buhegʉ̃ macanagã yero saha ijiyequina apeye buheyere tʉho, beseducure. Sa ye apequina tiquina sijoro saha buhegʉ̃ ti buheye pehere cahmene. Tiquina yero saha ijisi mari.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ohõ saha yenatja mari: Mari mehna cjẽnare cahme cahĩna, poto quehnoañe buheyere yahunatja tiquinare. Sa yena macanagã tiquina bʉcʉa tʉho masiñequina tiquina wahariro saha mari gʉ̃hʉ tutuana, Cohãcjʉ̃ yere quehnoano masina wahanatja. Cristo ijiro saha wahanata.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Tiquiro yequina ijina tiquiro pagʉ yero saha ihcã curuata ijiaja mari. Sa yena mari caperi, mari cahmo, mari dahpocãri ihcã pagʉpʉ ti quehnoano ijiro saha mari gʉ̃hʉ peyequina ijiepenata ihcãno mehna quehnoano ijiaja. Mari sa ihcãno mehna mari ijiatire Cristo yedohore. Mari omocari mari pagʉre ti quehnoano yedohoro saha mari quehnoano yedohoaja apequinare Cristo yequinare. Sa yena mari mehna cjẽnare Cristo yequinare quehnoano cahĩna, tiquinare quehnoano yedohona, tutuana Cristore wacũ tutua nemona wahanata mari.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Sa ye mari pʉhtoro Cristo tiquiro dutiro mehna ohõ saha niitja mʉsare: Cohãcjʉ̃re cahmeeñequina waro yero saha yeracãhña mʉsa. Tiquina tʉhotuye pehe ñañe dihita ijire. Sa ye tiquina tʉhotuye dʉhseati ijierare.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Sa yero Satana Cohãcjʉ̃ yere tiquinare tʉhoeragʉ̃ yere. Sa ye tiquiro yere ne tʉhoerare. Tʉho duerare tiquina. Sa ye Cohãcjʉ̃ tiquiro quehnoano iji dutiriro saha ijierare tiquina.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Sa ye tiquina ñano yeye ne bʉe tiera yʉhdʉare. Ne bʉjʉa witierare. Ñañene tiquina tutuaro cahmeñe dihitare yeducure. Ijipihtiye ti ñañene yeducuye duhu duerare.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Sa yena panopʉ mʉsa yerire duhu cãhña. Ti pjere ñañene yeducuna mʉsa ijigʉ̃ ti ñañe pehe mʉsare dojomehneno nimedi. “Ñañene yena, quehnoano bucuenata”, ni tʉhotuna ijiepenata ne bucuerari mʉsa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Sa ye mʉsa tʉhotuyere quehnoañe pehere camesaro cahmene mʉsare.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Panopʉ mʉsa ñañe yerire duhu cãhña. Sa yena quehnoañe pehere camesarina ijiya mʉsa. Ohõ saha ijiyequina Cohãcjʉ̃ yero saha ijire. Mʉsa sa ijina, quehnoañene yeducunata. Sa yena ñañene yabinata mʉsa.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Sa yena mʉsa ni mehorire duhu cãhña. Mʉsa mehna cjẽnare poto yahuya, ni mehono marieno. Mari ihcã pagʉ yero saha ihcã curua cjãnata ijina niaja. Sa yena mʉsa basi ni mehoedacãhña.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Apequinare usuana, tiquinare ñano yeracãhña. Sa yena usuana, ne yoari pje usuaducueracãhña mʉsa.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yoari pje usuana, watĩno tiquiro cahmeno saha yena niaga mʉsa. Sa yeracãhña.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ihquẽquina mʉsa mehna cjãna Jesu yequina mʉsa ijiato pano yaquerina ijina pari turi yaqueracãhña. Sa yena yojopʉre quehnoano dahraya pejecʉoyequinare mʉsa ohoatire.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ne ñano yahuducueracãhña. Quehnoañene yahuducuna apequinare yedohore mʉsa. Sa yena quehnoañe dihitare yahuducuya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ñañene yena Espíritu Santore bʉjʉa witigʉ̃ yena niaga mʉsa. Sa yeracãhña. Yojopʉre pihtiri deco pano Cristo marine tiquiro neato pano Espíritu Santo marine ihña ihbore marine ñañene ye dutieraro. Sa yero Cristo yequina mari ijiyere masigʉ̃ yere tiquiro marine. Sa yena tiquirore bʉjʉa witigʉ̃ yeracãhña.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sa yena ne ñano ye nemoedacãhña. Usua, cahme dʉse tutua nemoedacãhña. Apequinare ñano ni sañuducu nemoedacãhña. Apequinare quiti dahre nemoedacãhña. Ne apequinare ñano ni tʉhotu nemoedacãhña.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sa ye mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna quehnoano yeya. Cristo yequina mʉsa ijigʉ̃ ihñano mʉsa ñañene bo cãhri Cohãcjʉ̃. Ohõ saha apequina mʉsare tiquina ñano yegʉ̃ ihñana tiquina ñañene bo cãhña mʉsa gʉ̃hʉ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.