Efésios 3

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa yegʉ yʉhʉ Pablo, Cristo Jesu yere mʉsare ijipihtina judio masa ijienare yʉhʉ yahuri buhiri peresupʉ ijiaja yʉhʉ.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Cohãcjʉ̃ yʉhʉre paja ihñano, yʉhʉre cahĩno, quehnoañe buheyere mʉsare judio masa ijienare yʉhʉre yahu dutiro, cũri. Tire tʉho tuhasari mʉsa.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Panopʉ mʉsare tiquiro yahuerarire Cohãcjʉ̃ yojopʉre yʉhʉre masigʉ̃ yeri. Ahrire mehenogã yahu, mʉsare ojoa tuhasaʉ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Yʉhʉ sa ojoarire buhena Cristo yere yʉhʉre tiquiro masigʉ̃ yerire masinata mʉsa.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti tiquiro yahurire panopʉ cjẽnare tiquiro yahuerahye. Yojopʉ pehere ʉsãre Jesu cũrinare, Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina gʉ̃hʉre tiquiro yahurire masigʉ̃ yeri Cohãcjʉ̃. Tiquiro yaquiro Espíritu Santo pehe ʉsãre masigʉ̃ ye basari tiquirore.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ohõ saha ijire tiquiro yahuri: Ʉsã judio masa dihitare Cohãcjʉ̃ yʉhdʉoerare. Judio masa ijieyequina gʉ̃hʉre yʉhdʉorota tiquiro. Quehnoañe buheyere tiquina quehnoano tʉhogʉ̃ yʉhdʉorota tiquiro tiquinare. Sa yena ʉsã judio masa, mʉsa judio masa ijiena mehna ihcã pagʉ yero saha ihcã curuata ijiaja mari. Sa yena mari ijipihtina Cristo Jesu yequina ijina ihcãno saha Cohãcjʉ̃ “Mʉsare yʉhdʉoutja”, tiquiro ni cũriro sahata tiquiro yʉhdʉonohrina ijiaja mari.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Cohãcjʉ̃ yʉhʉre paja ihñano, yʉhʉre cahĩno ahri quehnoañe buheyere yahuacjʉre yʉhʉre cũri. Tiquiro masiñe mehna sa cũri yʉhʉre tiquiro.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ahri yehpa ijiato panopʉta “Masare pecapʉ wahaboriquinare yʉhdʉoutja” niahye Cohãcjʉ̃. Sa nidiquiro ijiro yojopʉre mari pʉhtoro Cristo Jesu tiquiro yariaro mehna tiquiro nidiro sahata marine yʉhdʉori Cohãcjʉ̃.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Tiquiro sa yʉhdʉogʉ̃ yojopʉre Cristore wacũ tutuana tiquiro yequina wahaja mari. Tiquiro yequina ijina cuero marieno Cohãcjʉ̃ mehna yahuducu masiaja mari.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Quehnoañe buheyere mʉsare yʉhʉ buheri buhiri yojopʉre peresupʉ ijigʉ yʉhʉ ñano yʉhdʉgʉ̃ ihñana bʉjʉa witieracãhña. Quehnoañe buheyere yʉhʉ yahugʉ̃ tʉhona Cohãcjʉ̃ yequina wahari mʉsa. Yʉhʉ sa yeri buhiri peresupʉ ijiaja. Sa yegʉ mʉsa ye ijiatire ñano yʉhdʉgʉ niaja. Sa yena bucueya mʉsa. Tire tutuaro bucue dutiaja mʉsare.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Sa yegʉ ahri ijipihtiye mari Pacʉ tiquiro yerire wacũgʉ tiquiro poto dʉsepe curi mehna quehe sagʉ sini basaja mʉsare.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Tiquiro ijipihtiye cururi cjẽna, tiquiro yequina ʉhmʉsepʉ ijiyequina, ahri yehpapʉ ijiniñequina gʉ̃hʉ tiquina Pacʉro ijire. Ijipihtina mari Pacʉ ijire tiquiro.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Tiquirore ohõ saha ni sini basaja mʉsare: Tiquiro masi pehoriquiro ijire. Tutua yʉhdʉariquiro ijire. Sa yero tiquiro masiñe mehna mʉsare quehnoano tiquiro wacũ tutuagʉ̃ yeatire sini basaja. Espíritu Santo yedohoro mehna sa yerota.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Sa yegʉ Cristore mʉsa wacũ tutua nemoatire tiquiro mʉsa mehna tiquiro quehnoano ijiatire sini basaja mʉsare. Sa yegʉ apequinare quehnoano cahĩna mʉsa ijigʉ̃, Cristo tiquiro tutuaro cahĩñene mʉsa masiatire sini basaja mʉsare.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sa ye Cohãcjʉ̃re ño peoye mehna “Tiquiro tutuariquiro ijire”, niihna mari. Tiquiro masiñe mehna quehnoañe pehere camesa masine tiquiro marine. Marine quehnoana ijigʉ̃ ye masine. Mari sinidi yʉhdʉoro ye masine tiquiro. Mari cahmeñene mari tʉhoturi yʉhdʉoro ye masine tiquiro.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Cristo Jesu yequina mari ijigʉ̃ ihñañe, Cristo ijiye tiye gʉ̃hʉre ihñañe, ijipihtiye decori ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃re ño peoahro. Sata yeahro.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.