Efésios 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs VC
1 Ñañe buhiri tina, pecapʉ butiborina mʉsa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ mʉsare yʉhdʉori.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Panopʉre ahri yehpa cjẽna Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina yero saha yemedi mʉsa. Sa yena watĩno tiquiro nidiro saha yemedi mʉsa. Tiquiro watĩno ahri yehpapʉ dutiriquiro Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina pʉhtoro ijire.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Panopʉre ijipihtina mari ohõ saha dihita yerina ijimi. Mari ñañe dihitare tutuaro cahmemi. Mari esa tuharo, mari tʉhoturiro saha yemi. Sa yena ijina ijipihtiyequina apequina yero saha, mari gʉ̃hʉ ñana ijimi. Mari sa yena ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mari mehna usuaro, buhiri dahre duamahye.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Sa ye duariquiro ijieperota marine tutuaro paja ihñano, quehnoano cahĩdi marine.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Sa cahĩ yʉhdʉaro, mari ñañe buhiri pecapʉ butiborina mari ijiepegʉ̃ta marine tiquiro mehna sa ijiducuanaja ijigʉ̃ yeri. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano marine sa yeri. Marine paja ihñano, yʉhdʉori tiquiro marine.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Sa yero Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine came tiquiro masoatinare cũri. Cristo tiquiro masoatinare cũri marine. Sa yena tiquiro mehna masa mʉjanata mari. Sa yero ʉhmʉsepʉ marine Cristo mehna ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ohõ saha yeri marine tiquiro paja ihñarire, camepʉ ijiatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa yeri tiquiro tutuaro cahĩñene tiquinare masigʉ yero taro. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano sa yʉhdʉori tiquiro marine.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Cristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Marine paja ihñano, marine cahĩno marine yʉhdʉori. Mari esa tuharo mari quehnoano yeye mehna Cohãcjʉ̃ cahapʉ waha masiedaja mari. Cohãcjʉ̃ pehe marine yʉhdʉore. Sa yero tiquiro mehna mari sa ijiducuatire ohore marine. Tiquiro sa ohogʉ̃ mari esa tuharo quehnoañene mari yeri wapa ijierare ti.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 “ ‘Ʉsã esa tuharo pecapʉ wahaborina yʉhdʉʉ’, niboaga”, nino ohõ saha dutiahye tiquiro: Mari esa tuharo yʉhdʉ dutierare marine.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo yequina ijigʉ̃ yeri marine Cohãcjʉ̃ pehe quehnoañe dihitare yeanaja mari ijiatire. Panopʉ quehnoañene mari yeatire cũ tuhasahye tiquiro marine.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Sa yena panopʉ mʉsa ijie tirire yojopʉ gʉ̃hʉre wacũña mʉsa. Cristo yequina ijieranina judio masa ijiena ijina mʉsa acaye yero saha yerina ijimedi mʉsa. Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nedari mʉsa. Mʉsa sa yʉhre nedagʉ̃ ihñana ʉsã judio masa pehe cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nena pehe mʉsare ihña tuhtina ohõ saha nie tii. “Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre neeñequina ijiye, Cohãcjʉ̃ yequina ijierare”, nie tii mʉsare.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ti pjere Cristo yequina ijierari jimedi mʉsa. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ beserina ijie tii. Ʉsã sa ijigʉ̃ “Mʉsare yʉhdʉoutja”, ni cũahye Cohãcjʉ̃ ʉsãre. Sa yena mʉsa pehe tiquiro sa ni cũrina ijierari jimedi. Sa ye Cohãcjʉ̃ beseriquinare ihña tuhtina ijinimedi mʉsa. Mʉsa ñañe buhirire pecapʉ wahanaja ijiri jimedi mʉsa. Cohãcjʉ̃ mariena ijina pecapʉ waha, butiborina ijie tiri jimedi mʉsa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Yojopʉ pehere Cristo Jesu yequina ijire mʉsa. Panopʉ Cohãcjʉ̃re ihña tuhtirina ijiepenata, yojopʉre tiquiro yequina ijire mʉsa. Cristo mʉsa ñañe buhiri curusapʉ tiquiro dii cohãri bato Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeri mʉsare.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ʉsãre judio masare ihña tuhtina mʉsa ijigʉ̃ ihñano Cristo marine ihña tuhti dutierari. Masare sa ni yahuriquiro ijire tiquiro. Ʉsã judio masa, judio masa ijiena mehna pʉa curua mari ijigʉ̃ ihñano, tiquiro ihcã curuata ijigʉ̃ yeri marine. Mari cahme ihña tuhtirire duhugʉ̃ yeri tiquiro.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 — ausente —
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sa yero marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero taro Cristo quehnoañe buheyere yahuro ahtahye. Mʉsa judio masa ijiena Cohãcjʉ̃ yere cʉoerari jimedi. Mʉsa sa cʉoeragʉ̃ ihñano mʉsare yahuro ahtahye. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ yere cʉou. Ʉsã gʉ̃hʉre yahuro ahtahye. Sa yero ijipihtinare marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero, bosaro ahtahye tiquiro.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yojopʉre ijipihtina mari judio masa, judio masa ijiena gʉ̃hʉ mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Cristo pehe marine sa ijigʉ̃ yeri.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Sa yena yojopʉre ape dihta cjẽna yero saha ijierare mʉsa. Yojopʉre Cohãcjʉ̃ yequinare ihña tuhtina ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina mehna cjãna ijire mʉsa. Tiquiro ya curua cjãna ijire mʉsa.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina panopʉ cjẽna tiquiro ye yahuducuyere ojoa, mʉsare yahue tiahye. Ʉsã gʉ̃hʉ tiquiro yere yahu dutiro tiquiro cũrina gʉ̃hʉ Cristo yere yahue tii mʉsare. Ʉsã ijipihtina sa yahugʉ̃ tʉhona, Cristore wacũ tutua dʉcari mʉsa. Quehnoa yʉhdʉariquiro, ñañe marieniquiro ijiro, tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri tiquiro mʉsare. Tiquiro mariedagʉ̃ mari ne yʉhdʉeraboya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Sa yero tiquiro masiñe mehna marine tiquiro yequinare ihcã curua ijigʉ̃ yeri tiquiro. Sa yena tiquiro masiñe mehna quehnoana wahaja mari. Mari sa ijigʉ̃ ihñano, tiquiro mari mehna ijire.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Sa yena Cristo yequina ijina ijipihtiyequina apequina tiquiro yequina mehna ihcã curua wahari mʉsa gʉ̃hʉ. Mʉsa sa wahagʉ̃ Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo mʉsa mehna ijiro nine.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.