Efésios 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñañe buhiri tina, pecapʉ butiborina mʉsa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ mʉsare yʉhdʉori.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Panopʉre ahri yehpa cjẽna Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina yero saha yemedi mʉsa. Sa yena watĩno tiquiro nidiro saha yemedi mʉsa. Tiquiro watĩno ahri yehpapʉ dutiriquiro Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina pʉhtoro ijire.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Panopʉre ijipihtina mari ohõ saha dihita yerina ijimi. Mari ñañe dihitare tutuaro cahmemi. Mari esa tuharo, mari tʉhoturiro saha yemi. Sa yena ijina ijipihtiyequina apequina yero saha, mari gʉ̃hʉ ñana ijimi. Mari sa yena ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mari mehna usuaro, buhiri dahre duamahye.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Sa ye duariquiro ijieperota marine tutuaro paja ihñano, quehnoano cahĩdi marine.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Sa cahĩ yʉhdʉaro, mari ñañe buhiri pecapʉ butiborina mari ijiepegʉ̃ta marine tiquiro mehna sa ijiducuanaja ijigʉ̃ yeri. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano marine sa yeri. Marine paja ihñano, yʉhdʉori tiquiro marine.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Sa yero Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine came tiquiro masoatinare cũri. Cristo tiquiro masoatinare cũri marine. Sa yena tiquiro mehna masa mʉjanata mari. Sa yero ʉhmʉsepʉ marine Cristo mehna ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ohõ saha yeri marine tiquiro paja ihñarire, camepʉ ijiatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa yeri tiquiro tutuaro cahĩñene tiquinare masigʉ yero taro. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano sa yʉhdʉori tiquiro marine.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Cristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Marine paja ihñano, marine cahĩno marine yʉhdʉori. Mari esa tuharo mari quehnoano yeye mehna Cohãcjʉ̃ cahapʉ waha masiedaja mari. Cohãcjʉ̃ pehe marine yʉhdʉore. Sa yero tiquiro mehna mari sa ijiducuatire ohore marine. Tiquiro sa ohogʉ̃ mari esa tuharo quehnoañene mari yeri wapa ijierare ti.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 “ ‘Ʉsã esa tuharo pecapʉ wahaborina yʉhdʉʉ’, niboaga”, nino ohõ saha dutiahye tiquiro: Mari esa tuharo yʉhdʉ dutierare marine.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo yequina ijigʉ̃ yeri marine Cohãcjʉ̃ pehe quehnoañe dihitare yeanaja mari ijiatire. Panopʉ quehnoañene mari yeatire cũ tuhasahye tiquiro marine.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Sa yena panopʉ mʉsa ijie tirire yojopʉ gʉ̃hʉre wacũña mʉsa. Cristo yequina ijieranina judio masa ijiena ijina mʉsa acaye yero saha yerina ijimedi mʉsa. Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nedari mʉsa. Mʉsa sa yʉhre nedagʉ̃ ihñana ʉsã judio masa pehe cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nena pehe mʉsare ihña tuhtina ohõ saha nie tii. “Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre neeñequina ijiye, Cohãcjʉ̃ yequina ijierare”, nie tii mʉsare.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ti pjere Cristo yequina ijierari jimedi mʉsa. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ beserina ijie tii. Ʉsã sa ijigʉ̃ “Mʉsare yʉhdʉoutja”, ni cũahye Cohãcjʉ̃ ʉsãre. Sa yena mʉsa pehe tiquiro sa ni cũrina ijierari jimedi. Sa ye Cohãcjʉ̃ beseriquinare ihña tuhtina ijinimedi mʉsa. Mʉsa ñañe buhirire pecapʉ wahanaja ijiri jimedi mʉsa. Cohãcjʉ̃ mariena ijina pecapʉ waha, butiborina ijie tiri jimedi mʉsa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Yojopʉ pehere Cristo Jesu yequina ijire mʉsa. Panopʉ Cohãcjʉ̃re ihña tuhtirina ijiepenata, yojopʉre tiquiro yequina ijire mʉsa. Cristo mʉsa ñañe buhiri curusapʉ tiquiro dii cohãri bato Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeri mʉsare.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ʉsãre judio masare ihña tuhtina mʉsa ijigʉ̃ ihñano Cristo marine ihña tuhti dutierari. Masare sa ni yahuriquiro ijire tiquiro. Ʉsã judio masa, judio masa ijiena mehna pʉa curua mari ijigʉ̃ ihñano, tiquiro ihcã curuata ijigʉ̃ yeri marine. Mari cahme ihña tuhtirire duhugʉ̃ yeri tiquiro.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Sa yero marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero taro Cristo quehnoañe buheyere yahuro ahtahye. Mʉsa judio masa ijiena Cohãcjʉ̃ yere cʉoerari jimedi. Mʉsa sa cʉoeragʉ̃ ihñano mʉsare yahuro ahtahye. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ yere cʉou. Ʉsã gʉ̃hʉre yahuro ahtahye. Sa yero ijipihtinare marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero, bosaro ahtahye tiquiro.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Yojopʉre ijipihtina mari judio masa, judio masa ijiena gʉ̃hʉ mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Cristo pehe marine sa ijigʉ̃ yeri.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sa yena yojopʉre ape dihta cjẽna yero saha ijierare mʉsa. Yojopʉre Cohãcjʉ̃ yequinare ihña tuhtina ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina mehna cjãna ijire mʉsa. Tiquiro ya curua cjãna ijire mʉsa.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina panopʉ cjẽna tiquiro ye yahuducuyere ojoa, mʉsare yahue tiahye. Ʉsã gʉ̃hʉ tiquiro yere yahu dutiro tiquiro cũrina gʉ̃hʉ Cristo yere yahue tii mʉsare. Ʉsã ijipihtina sa yahugʉ̃ tʉhona, Cristore wacũ tutua dʉcari mʉsa. Quehnoa yʉhdʉariquiro, ñañe marieniquiro ijiro, tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri tiquiro mʉsare. Tiquiro mariedagʉ̃ mari ne yʉhdʉeraboya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Sa yero tiquiro masiñe mehna marine tiquiro yequinare ihcã curua ijigʉ̃ yeri tiquiro. Sa yena tiquiro masiñe mehna quehnoana wahaja mari. Mari sa ijigʉ̃ ihñano, tiquiro mari mehna ijire.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Sa yena Cristo yequina ijina ijipihtiyequina apequina tiquiro yequina mehna ihcã curua wahari mʉsa gʉ̃hʉ. Mʉsa sa wahagʉ̃ Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo mʉsa mehna ijiro nine.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.