Efésios 2
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Ñañe buhiri tina, pecapʉ butiborina mʉsa ijiepegʉ̃ta Cohãcjʉ̃ mʉsare yʉhdʉori.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Panopʉre ahri yehpa cjẽna Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina yero saha yemedi mʉsa. Sa yena watĩno tiquiro nidiro saha yemedi mʉsa. Tiquiro watĩno ahri yehpapʉ dutiriquiro Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcayequina pʉhtoro ijire.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Panopʉre ijipihtina mari ohõ saha dihita yerina ijimi. Mari ñañe dihitare tutuaro cahmemi. Mari esa tuharo, mari tʉhoturiro saha yemi. Sa yena ijina ijipihtiyequina apequina yero saha, mari gʉ̃hʉ ñana ijimi. Mari sa yena ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ mari mehna usuaro, buhiri dahre duamahye.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Sa ye duariquiro ijieperota marine tutuaro paja ihñano, quehnoano cahĩdi marine.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Sa cahĩ yʉhdʉaro, mari ñañe buhiri pecapʉ butiborina mari ijiepegʉ̃ta marine tiquiro mehna sa ijiducuanaja ijigʉ̃ yeri. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano marine sa yeri. Marine paja ihñano, yʉhdʉori tiquiro marine.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Sa yero Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine came tiquiro masoatinare cũri. Cristo tiquiro masoatinare cũri marine. Sa yena tiquiro mehna masa mʉjanata mari. Sa yero ʉhmʉsepʉ marine Cristo mehna ijigʉ̃ yerota Cohãcjʉ̃.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ohõ saha yeri marine tiquiro paja ihñarire, camepʉ ijiatiquinare masigʉ̃ yero taro. Sa yeri tiquiro tutuaro cahĩñene tiquinare masigʉ yero taro. Cristo yequina mari ijigʉ̃ ihñano sa yʉhdʉori tiquiro marine.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Cristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori. Marine paja ihñano, marine cahĩno marine yʉhdʉori. Mari esa tuharo mari quehnoano yeye mehna Cohãcjʉ̃ cahapʉ waha masiedaja mari. Cohãcjʉ̃ pehe marine yʉhdʉore. Sa yero tiquiro mehna mari sa ijiducuatire ohore marine. Tiquiro sa ohogʉ̃ mari esa tuharo quehnoañene mari yeri wapa ijierare ti.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 “ ‘Ʉsã esa tuharo pecapʉ wahaborina yʉhdʉʉ’, niboaga”, nino ohõ saha dutiahye tiquiro: Mari esa tuharo yʉhdʉ dutierare marine.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo yequina ijigʉ̃ yeri marine Cohãcjʉ̃ pehe quehnoañe dihitare yeanaja mari ijiatire. Panopʉ quehnoañene mari yeatire cũ tuhasahye tiquiro marine.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Sa yena panopʉ mʉsa ijie tirire yojopʉ gʉ̃hʉre wacũña mʉsa. Cristo yequina ijieranina judio masa ijiena ijina mʉsa acaye yero saha yerina ijimedi mʉsa. Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nedari mʉsa. Mʉsa sa yʉhre nedagʉ̃ ihñana ʉsã judio masa pehe cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre nena pehe mʉsare ihña tuhtina ohõ saha nie tii. “Cuhnucunʉ cahserogãre yʉhre neeñequina ijiye, Cohãcjʉ̃ yequina ijierare”, nie tii mʉsare.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ti pjere Cristo yequina ijierari jimedi mʉsa. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ beserina ijie tii. Ʉsã sa ijigʉ̃ “Mʉsare yʉhdʉoutja”, ni cũahye Cohãcjʉ̃ ʉsãre. Sa yena mʉsa pehe tiquiro sa ni cũrina ijierari jimedi. Sa ye Cohãcjʉ̃ beseriquinare ihña tuhtina ijinimedi mʉsa. Mʉsa ñañe buhirire pecapʉ wahanaja ijiri jimedi mʉsa. Cohãcjʉ̃ mariena ijina pecapʉ waha, butiborina ijie tiri jimedi mʉsa.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Yojopʉ pehere Cristo Jesu yequina ijire mʉsa. Panopʉ Cohãcjʉ̃re ihña tuhtirina ijiepenata, yojopʉre tiquiro yequina ijire mʉsa. Cristo mʉsa ñañe buhiri curusapʉ tiquiro dii cohãri bato Cohãcjʉ̃ yequina ijigʉ̃ yeri mʉsare.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ʉsãre judio masare ihña tuhtina mʉsa ijigʉ̃ ihñano Cristo marine ihña tuhti dutierari. Masare sa ni yahuriquiro ijire tiquiro. Ʉsã judio masa, judio masa ijiena mehna pʉa curua mari ijigʉ̃ ihñano, tiquiro ihcã curuata ijigʉ̃ yeri marine. Mari cahme ihña tuhtirire duhugʉ̃ yeri tiquiro.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Sa yero marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero taro Cristo quehnoañe buheyere yahuro ahtahye. Mʉsa judio masa ijiena Cohãcjʉ̃ yere cʉoerari jimedi. Mʉsa sa cʉoeragʉ̃ ihñano mʉsare yahuro ahtahye. Ʉsã judio masa pehe Cohãcjʉ̃ yere cʉou. Ʉsã gʉ̃hʉre yahuro ahtahye. Sa yero ijipihtinare marine cahme ihña tuhtieragʉ̃ yero, bosaro ahtahye tiquiro.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yojopʉre ijipihtina mari judio masa, judio masa ijiena gʉ̃hʉ mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Espíritu Santo tiquiro yedohoye mehna mari Pacʉ mehna quehnoano iji masiaja mari. Cristo pehe marine sa ijigʉ̃ yeri.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Sa yena yojopʉre ape dihta cjẽna yero saha ijierare mʉsa. Yojopʉre Cohãcjʉ̃ yequinare ihña tuhtina ijierare mʉsa. Cohãcjʉ̃ yequina mehna cjãna ijire mʉsa. Tiquiro ya curua cjãna ijire mʉsa.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Cohãcjʉ̃ yere yahu mʉhtariquina panopʉ cjẽna tiquiro ye yahuducuyere ojoa, mʉsare yahue tiahye. Ʉsã gʉ̃hʉ tiquiro yere yahu dutiro tiquiro cũrina gʉ̃hʉ Cristo yere yahue tii mʉsare. Ʉsã ijipihtina sa yahugʉ̃ tʉhona, Cristore wacũ tutua dʉcari mʉsa. Quehnoa yʉhdʉariquiro, ñañe marieniquiro ijiro, tiquiro yequina ijigʉ̃ yeri tiquiro mʉsare. Tiquiro mariedagʉ̃ mari ne yʉhdʉeraboya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Sa yero tiquiro masiñe mehna marine tiquiro yequinare ihcã curua ijigʉ̃ yeri tiquiro. Sa yena tiquiro masiñe mehna quehnoana wahaja mari. Mari sa ijigʉ̃ ihñano, tiquiro mari mehna ijire.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Sa yena Cristo yequina ijina ijipihtiyequina apequina tiquiro yequina mehna ihcã curua wahari mʉsa gʉ̃hʉ. Mʉsa sa wahagʉ̃ Cohãcjʉ̃ yaquiro Espíritu Santo mʉsa mehna ijiro nine.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.