Atos 5
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ARA
1 Apequina gʉ̃hʉ Bernabé yero saha yemahye. Tiquina Anania wame tiriquiro, tiquiro namono Safira wame tiricoro ijiahye. Tiquina ya wesere duahye tiquiro.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Sa dueperota tiquiro wapatarire tiquiro basi neahye. Tiquiro namono gʉ̃hʉ tiquiro sa yerire masiahye. Sa yero tiquina wapatarire tiquina dʉharire ne cãhta, Jesu cũriquinare ohoahye Anania pehe. Sa ohoro “Oho pehogʉ niaja”, nimahye tiquiro.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tiquiro sa yegʉ̃ ihñano Pedro tiquirore yahuahye:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Mʉhʉ duato pano mʉhʉ ya wese ijiri. Sa yero mʉhʉ duari bato mʉhʉ ye wapata ijiri. ¿Sa yegʉ dʉhse ijiro boro sa ni mehoari mʉhʉ? Mʉhʉ ʉsã dihitare ni mehoedari. Cohãcjʉ̃ gʉ̃hʉre ni mehori mʉhʉ, niahye Pedro tiquirore.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhorota, Anania pehe doque quehe sa, yariaa wahahye. Sa ye ijipihtiyequina tiquiro sa wahagʉ̃ masiñe, tutuaro cueahye.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Tiquiro yariari bato wahma pjia ahta, tiquiro pagʉre suhtiro cahsero mehna wahme, sopecahapʉ ne wijia, yahye tiquirore.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Sa ye ihtia hora bato Anania mʉnano namono, tiquiro yariarire masiedaro Pedro cahapʉ sajãhye.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Sa yero Pedro ticorore ohõ saha niahye:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Sa yero Pedro yahuahye ticorore:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Tiquiro sa ni yahugʉ̃ta ticoro doque quehe sa yariaa wahahye. Sa ye wahma pjia ti wʉhʉre sajã wihi, ticoro pagʉre ne wijiaa wahahye. Ne wijia ticorore ne cãa wahahye. Ne cã, ticoro manʉno mʉnano pari paha yahye.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Sa ye Jesu yequina ijipihtiyequina apequina tire tʉhoye cue yʉhdʉahye.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Sa ye masa watoapʉ Jesu cũriquina peye tahari Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna ye ihñoe tiahye. Sa ye tiquina Salomo wame tiri tucũpʉ quehnoari tucũpʉ cahmecoae tiahye.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Sa ye apequina tiquinare cueye, tiquina cahapʉ wahaera tiahye. Sa cuepeta tiquinare Jesu cũriquinare, “Quehnoañequina ijire ahriquina”, nie tiahye masa.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Sa ye ʉmʉa, numia peyequina Jesure wacũ tutua dʉcahye.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Sa ye tiquina dohatiyequinare ne cãhta, coma cjũñe mehna pũ ta, duhu cũe tiahye mahapʉ tiquinare. Sa ye Pedro tiquinare tiquiro ña peogʉ̃ cahmeahye tiquinare ne cãhtariquina pehe dohatiyequina tiquina yʉhdʉgʉ̃ cahmeñe. Tiquinare tiquiro ña peoeragʉ̃ Pedro tiquina bui watĩdoque peogʉ̃ cahmeahye tiquina. Ti dihitare cahmeahye tiquina yʉhdʉato saha.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Sa ye Jerusalẽ caha ijiye macari cjẽna gʉ̃hʉ dohatiyequinare, watĩa mehna ijiyequina gʉ̃hʉre ne cãhtae tiahye. Ijipihtiyequina tiquina pagʉri quehnoa wahahye.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Tiquina sa yegʉ̃ ihñañe pahia pʉhtoro, tiquiro mehna cjẽna mehna Pedro gʉ̃hʉre ihña tuhtiahye. Pahia pʉhtoro mehna cjẽna saduceo masa ijiahye.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Sa ye tiquina usua yʉhdʉa, Jesu cũriquinare ñehe, peresu yeahye.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Sa yero ñamipʉ Cohãcjʉ̃ yaquiro angel põoahye tiquinare peresupʉ dujiyequinare. Sa ye tiquinare wijia ta dutiro yahuahye angel:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ wahaya. Ti wʉhʉpʉ ijina Cohãcjʉ̃ tiquiro masorire ahri quehnoañe buheyere yahuya masare, niahye angel tiquinare.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye, ñami cjũno Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ sajã, masare buheahye tiquina. Ti decota pahia pʉhtoro, tiquiro mehna cjẽna, Israe masa pʉhtoa mehna cahmecoa, Jesu cũriquinare peresupʉ ijiyequinare ne cãhta dutimahye surara pʉhtoare.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Sa niepegʉ̃ta surara pʉhtoa peresu tiquina yeri wʉhʉpʉ waha, ihñahye. Tiquinare bocaerahye. Bocaera, tojoaa wahahye. Tojoa sa yahuahye tiquina pʉhtoare:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 —Peresupʉ ijiye sope pahmari bihari pahmari dihita ijiri. Sa ye ti pahmari cahapʉ tiquina peresu yeriquinare cohteyequina ducuri. Sa ihñaʉ ʉsã. Ʉsã sa ihñaepegʉ̃ta põo sãa, ʉsã ihñagʉ̃, tiquina peresu yeriquina mariedari, ni yahuahye tiquina.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhoye, surara Cohãcjʉ̃ wʉhʉre cohteyequina pʉhtoro, pahia pʉhtoa mehna tire tʉho, tʉho maria wahahye. “¿Dʉhse waha sohtori tirotari ahri, tiquina sa yeye?” ni, tʉhotuahye tiquina.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Sa yero tiquina cahapʉ apequiro ahta, tiquinare yahuahye:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro, surara pʉhtoro tiquiro yequina surara mehna waha, Jesu cũriquinare pari turi ñehe cãhtahye tja. Sa ñehepeta tiquinare surara tuhtierahye. Sa ye tiquinare quẽboriquina ijiepeta, masare cueye quẽdahye tiquinare. “Ahriquinare mari quẽgʉ̃ apequina masa pehe ʉtã paca mehna doqueeta marine”, ni, tʉhotuahye tiquina surara pehe.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Sa ye tiquinare ne cãhta, pʉhtoa caha duhu docoahye tiquina. Tiquina sa ne wihi duhu docogʉ̃ pahia pʉhtoro tiquinare tuhtiahye:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —Mʉsare ʉsã tutuaro dutimi. “Jesu yere buheracãhña”, nimi ʉsã mʉsare. Ʉsã sa niepegʉ̃ta mʉsa pehe ijipihtiyequina Jerusalẽ cjẽnare buheri mʉsa. Jesu tiquiro yariari buhiri, ʉsãre buhiri tigʉ̃ ye duana niaga mʉsa, niahye pʉhtoro pehe.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Pedro pehe apequina Jesu cũriquina mehna yʉhtiahye:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Cohãcjʉ̃, mari acaye panopʉ cjẽna pʉhtoro Jesure masori jiri. Tiquirota ijire mʉsa curusapʉ quẽ biha wejẽdiquiro.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Jesure “Quehnoagʉ ijire”, ni, tiquiro poto pehe duji dutiri Jesure tiquiro Pacʉro pehe. Sa yero Jesu masa pʉhtoro, masare masoriquiro ijiro, Israe masare tiquina ñañe yerire bʉjʉa witiyequina iji dutiro, tiquina ñañene cohã duare Jesu.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Sa yena ʉsã pehe Jesu tiquiro yerire ihñarina ijina tire yahuaja ʉsã. Espíritu Santo tire ihñariquiro ijiro yahure tiquiro gʉ̃hʉ. Tiquirore Espíritu Santore Cohãcjʉ̃ ohori. Ijipihtiyequina Cohãcjʉ̃ dutiyere yeyequinare tiquiro Espíritu Santore ohori, ni yahuahye tiquinare.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoye pʉhtoa pehe usua yʉhdʉahye. Sa ye tiquina Jesu cũriquinare wejẽ duamahye.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Sa wejẽ duepegʉ̃ta Gamalie, fariseo masʉno topʉ ijiriquiro tiquinare “Wejẽari”, nino tiquinare yahuro taro niahye. Tiquiro pʉhtoa mehna cjʉ̃no, dutiyere buheriquiro ijigʉ̃, masa tiquirore ño peoe tiahye. Tiquiro Jesu cũriquinare mehenogã cohte dutiro ape siepʉ tiquinare ne cã dutiahye surarare. Tiquina sa ne cãri bato tiquiro yahuahye masare:
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 —Mʉsa Israe masa, ahriquinare mʉsa yeatire quehnoano tʉhotuya “Mʉsapʉ wejẽari”, nina.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Wacũña Teuda mʉnanore. Tiquiro basi “Masare yʉhdʉdʉcagʉ ijiaja yʉhʉ”, nidi masare. Sa ye masa peyequina cuatro cientos masa tiquiro mehna cjẽna tojoari. Sa ye apequina pehe tiquirore wejẽdi jiri. Tiquiro buheyere buheriquina pehe waha sitea wahari jiri. Sa ye tiquina mʉna yojopʉre mariedare.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Came masare tiquina queori pje ijigʉ̃ Galilea cjʉ̃no Juda wame tiriquiro mʉnano masare tiquiro buhegʉ̃ tiquiro mehna masa peyequina tojoari. Tiquiro gʉ̃hʉ yariaa wahari jiri. Sa ye tiquiro yequina ijipihtiyequina waha sitea wahari jiri.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Sa nigʉ mʉsare yojopʉ ahrire yahugʉ niaja. Sa ihña cãhña ahriquinare Jesu yere yahuyequinare. Sa ye ahri buheye, ahriquina ye buheye Cohãcjʉ̃ ye buheye ijieraro, pihtia waharota Teuda gʉ̃hʉ tiquina ye buheye ti pihtiriro sahata.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Sa ijiepegʉ̃ta ahri Cohãcjʉ̃ ye buheye ijiro, ne pihtisi. Ahri buheye Cohãcjʉ̃ ye ijigʉ̃ ne ahrire butigʉ̃ ye masiedare mʉsa. Mʉsa ahrire butigʉ̃ ye duana Cohãcjʉ̃ mehna cahmequena niboaga mʉsa, niahye Gamalie tiquinare.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Tiquiro sa ni yahugʉ̃ tʉhoye, “Ijirota ijire”, ni tʉhotuahye masa. Sa ye tiquina Jesu cũriquinare pijio, tiquina wihigʉ̃ ihñañe, tiquinare tanahye. “Jesu yere buheracãhña mʉsa”, ni tuhasa, tiquinare waha dutiahye.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Tiquina sa waha dutigʉ̃ tʉhoye tiquina pʉhtoa cahapʉ ijiriquina wahaa wahahye. Jesu yere tiquina yeri buhiri ñano yʉhdʉye tutuaro bucueahye Jesu cũriquina.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Sa ye decoripe Cohãcjʉ̃ wʉhʉpʉ, tiquina ye wʉhʉsepʉ Cristo Jesu ye buheyere yahue tiahye tiquina.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.